Los kurdos nacionales iraquíes se resistieron y solicitaron la ayuda del Gobierno central. | UN | وقاومها اﻷكراد العراقيون الوطنيون، وطلبوا دعم الحكومة المركزية. |
Varios asistentes al Seminario refirieron graves casos de discriminación racial al amparo de la utilización de la libertad de expresión y solicitaron que los Estados Partes de la Convención que formularon reservas al artículo 5, las retiraran. | UN | وذكر عدد من المشاركين حالات خطيرة تنطوي على تمييز عنصري مُتَخَفﱢ تحت قناع حرية التعبير، وطلبوا إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي أبدت تحفظات بشأن المادة ٥ أن تسحب تلك التحفظات. |
Varios oradores manifestaron que sus delegaciones tenían mucho interés en la Cumbre del Milenio y solicitaron información detallada sobre los procedimientos de acreditación de los medios de difusión. | UN | وذكر بضعة متكلمين أن وفودهم تبدي اهتماما قويا بمؤتمر القمة للألفية، وطلبوا تفاصيل عن إجراءات اعتماد وسائط الإعلام. |
El UNICEF y el FNUAP recibieron también peticiones de aumentos análogos y solicitaron los servicios del mismo consultor. | UN | وقد تلقت اليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أيضا طلبات بزيادات مماثلة، وطلبا بخدمات نفس الخبير الاستشاري. |
Los ministros hicieron un llamamiento para que se intensificaran los esfuerzos para prevenir y combatir la violencia y la explotación de los niños y solicitaron el establecimiento de un sistema para supervisar los avances hacia el logro de los objetivos en pro de la infancia. | UN | ودعا الوزراء إلى تكثيف الجهود الرامية إلى منع ومكافحة العنف ضد الأطفال واستغلالهم، وطالبوا بإنشاء نظام لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المتعلقة بالأطفال. |
En cada lugar, informaron a los elementos de la UPC acerca del ataque y solicitaron asistencia militar. | UN | ومن الأماكن التي مروا بها أبلغ عناصر اتحاد الوطنيين الكونغوليين بالهجوم وطلبوا المساعدة العسكرية. |
Muchos de ellos expresaron un particular interés por la opción de la libre asociación y solicitaron información adicional sobre esta materia. | UN | والكثير منهم أعربوا عن اهتمام خاص بخيار الارتباط الحرّ، وطلبوا مزيدا من المعلومات عن هذا الخيار. |
El 2 de enero de 2002, llegaron a Suecia y solicitaron asilo. | UN | وفي 2 كانون الثاني/يناير 2002، وصلوا إلى السويد وطلبوا اللجوء. |
También vendieron raciones de las Naciones Unidas a supermercados locales y solicitaron reembolsos en relación con muchos vehículos que no se habían utilizado. | UN | وقاموا أيضا ببيع حصص الأمم المتحدة للإعاشة إلى محلات تجارية محلية كبيرة، وطلبوا أن تسدد لهم أثمان مركبات لم تستخدم قط. |
El 2 de enero de 2002, llegaron a Suecia y solicitaron asilo. | UN | وفي 2 كانون الثاني/يناير 2002، وصلوا إلى السويد وطلبوا اللجوء. |
2.4. El 5 de octubre de 2004, los autores llegaron a Suecia y solicitaron asilo. | UN | 2-4 وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2004، وصل أصحاب الشكوى إلى السويد وطلبوا اللجوء. |
2.4 El 5 de octubre de 2004, los autores llegaron a Suecia y solicitaron asilo. | UN | 2-4 وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2004، وصل أصحاب الشكوى إلى السويد وطلبوا اللجوء. |
Los participantes estuvieron de acuerdo en la necesidad de continuar el diálogo político sobre el establecimiento del Consejo de la Federación y solicitaron que la UNAMI siguiera prestando apoyo. | UN | واتفق المشاركون على ضرورة إجراء مزيد من الحوار السياسي بشأن إنشاء مجلس الاتحاد وطلبوا استمرار الدعم المقدم من البعثة. |
Expresaron preocupación por la posibilidad de que hubiera grandes cantidades de armas escondidas en su territorio y solicitaron asistencia para encontrarlas y reunirlas. | UN | وأعربوا عن القلق من احتمال إخفاء كميات كبيرة من الأسلحة في أراضيهم، وطلبوا المساعدة من أجل التعرف عليها وجمعها. |
Algunos miembros del Consejo expresaron su apoyo al nombramiento de un enviado especial para la República Democrática del Congo y solicitaron más información en cuanto a su mandato. | UN | وأيد بعض أعضاء المجلس تعيين مبعوث خاص لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وطلبوا المزيد من المعلومات عن ولايته. |
Dos días después de llegar a Alemania, los autores y su hijo entraron en los Países Bajos y solicitaron que se les reconociera como refugiados. | UN | وبعد وصول مقدما البلاغ الى ألمانيا بيومين دخلا الى هولندا مع إبنهما وطلبا الاعتراف بهم كلاجئين. |
El 27 de diciembre de 2002, llegaron a Suecia y solicitaron asilo. | UN | وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2002، وصلا إلى السويد وطلبا اللجوء. |
El 27 de diciembre de 2002, llegaron a Suecia y solicitaron asilo. | UN | وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2002، وصلا إلى السويد وطلبا اللجوء. |
Los miembros del Grupo de Trabajo analizaron a fondo el pedido del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y solicitaron diversas aclaraciones al Presidente del Tribunal. | UN | وناقش أعضاء الفريق العامل الطلب الذي قدمته المحكمة بالكامل والتمسوا مختلف التوضيحات من رئيس المحكمة. |
Tras el acuerdo de los participantes en cuanto al texto del proyecto de marco global, varios participantes formularon declaraciones y solicitaron que se incluyeran en el presente informe. | UN | 40 - عقب موافقة المشاركين على نص مشروع الإطار الجامع، ألقى عدد من المشاركين بيانات طالبين إدراجها في هذا التقرير. |
El 21 de enero de 2010 llegaron a Suiza y solicitaron asilo. | UN | وفي 21 كانون الثاني/يناير 2010، وصلوا إلى سويسرا وقدموا طلب لجوء(). |
Manifestaron su interés por los debates iniciales acerca de esos temas y solicitaron información más detallada sobre los hitos conducentes a la elaboración de los tres marcos estructurales. | UN | وأعربت عن تطلعها لإجراء مناقشات في وقت مبكر بشأن تلك المواضيع وطلبت توفير تفاصيل بشأن المراحل المؤدية إلى تطوير الأطر الهيكلية الثلاثة. |
En respuesta a la comunicación de la Relatora Especial, el Canadá y Eslovaquia indicaron que estaban examinando su petición y solicitaron información adicional sobre la fecha propuesta para la misión. | UN | وذكرت حكومتا سلوفاكيا وكندا، في ردهما على رسالة المقررة الخاصة، أنهما تعكفان على النظر في طلبها، وطلبتا مزيدا من المعلومات عن الموعد المقترح للبعثة. |