"y solicitaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • وطلبوا
        
    • وطلبا
        
    • وطالبوا
        
    • والتمسوا
        
    • طالبين
        
    • وقدموا طلب
        
    • وطلبت توفير
        
    • وطلبتا
        
    Los kurdos nacionales iraquíes se resistieron y solicitaron la ayuda del Gobierno central. UN وقاومها اﻷكراد العراقيون الوطنيون، وطلبوا دعم الحكومة المركزية.
    Varios asistentes al Seminario refirieron graves casos de discriminación racial al amparo de la utilización de la libertad de expresión y solicitaron que los Estados Partes de la Convención que formularon reservas al artículo 5, las retiraran. UN وذكر عدد من المشاركين حالات خطيرة تنطوي على تمييز عنصري مُتَخَفﱢ تحت قناع حرية التعبير، وطلبوا إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي أبدت تحفظات بشأن المادة ٥ أن تسحب تلك التحفظات.
    Varios oradores manifestaron que sus delegaciones tenían mucho interés en la Cumbre del Milenio y solicitaron información detallada sobre los procedimientos de acreditación de los medios de difusión. UN وذكر بضعة متكلمين أن وفودهم تبدي اهتماما قويا بمؤتمر القمة للألفية، وطلبوا تفاصيل عن إجراءات اعتماد وسائط الإعلام.
    El UNICEF y el FNUAP recibieron también peticiones de aumentos análogos y solicitaron los servicios del mismo consultor. UN وقد تلقت اليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أيضا طلبات بزيادات مماثلة، وطلبا بخدمات نفس الخبير الاستشاري.
    Los ministros hicieron un llamamiento para que se intensificaran los esfuerzos para prevenir y combatir la violencia y la explotación de los niños y solicitaron el establecimiento de un sistema para supervisar los avances hacia el logro de los objetivos en pro de la infancia. UN ودعا الوزراء إلى تكثيف الجهود الرامية إلى منع ومكافحة العنف ضد الأطفال واستغلالهم، وطالبوا بإنشاء نظام لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المتعلقة بالأطفال.
    En cada lugar, informaron a los elementos de la UPC acerca del ataque y solicitaron asistencia militar. UN ومن الأماكن التي مروا بها أبلغ عناصر اتحاد الوطنيين الكونغوليين بالهجوم وطلبوا المساعدة العسكرية.
    Muchos de ellos expresaron un particular interés por la opción de la libre asociación y solicitaron información adicional sobre esta materia. UN والكثير منهم أعربوا عن اهتمام خاص بخيار الارتباط الحرّ، وطلبوا مزيدا من المعلومات عن هذا الخيار.
    El 2 de enero de 2002, llegaron a Suecia y solicitaron asilo. UN وفي 2 كانون الثاني/يناير 2002، وصلوا إلى السويد وطلبوا اللجوء.
    También vendieron raciones de las Naciones Unidas a supermercados locales y solicitaron reembolsos en relación con muchos vehículos que no se habían utilizado. UN وقاموا أيضا ببيع حصص الأمم المتحدة للإعاشة إلى محلات تجارية محلية كبيرة، وطلبوا أن تسدد لهم أثمان مركبات لم تستخدم قط.
    El 2 de enero de 2002, llegaron a Suecia y solicitaron asilo. UN وفي 2 كانون الثاني/يناير 2002، وصلوا إلى السويد وطلبوا اللجوء.
    2.4. El 5 de octubre de 2004, los autores llegaron a Suecia y solicitaron asilo. UN 2-4 وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2004، وصل أصحاب الشكوى إلى السويد وطلبوا اللجوء.
    2.4 El 5 de octubre de 2004, los autores llegaron a Suecia y solicitaron asilo. UN 2-4 وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2004، وصل أصحاب الشكوى إلى السويد وطلبوا اللجوء.
    Los participantes estuvieron de acuerdo en la necesidad de continuar el diálogo político sobre el establecimiento del Consejo de la Federación y solicitaron que la UNAMI siguiera prestando apoyo. UN واتفق المشاركون على ضرورة إجراء مزيد من الحوار السياسي بشأن إنشاء مجلس الاتحاد وطلبوا استمرار الدعم المقدم من البعثة.
    Expresaron preocupación por la posibilidad de que hubiera grandes cantidades de armas escondidas en su territorio y solicitaron asistencia para encontrarlas y reunirlas. UN وأعربوا عن القلق من احتمال إخفاء كميات كبيرة من الأسلحة في أراضيهم، وطلبوا المساعدة من أجل التعرف عليها وجمعها.
    Algunos miembros del Consejo expresaron su apoyo al nombramiento de un enviado especial para la República Democrática del Congo y solicitaron más información en cuanto a su mandato. UN وأيد بعض أعضاء المجلس تعيين مبعوث خاص لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وطلبوا المزيد من المعلومات عن ولايته.
    Dos días después de llegar a Alemania, los autores y su hijo entraron en los Países Bajos y solicitaron que se les reconociera como refugiados. UN وبعد وصول مقدما البلاغ الى ألمانيا بيومين دخلا الى هولندا مع إبنهما وطلبا الاعتراف بهم كلاجئين.
    El 27 de diciembre de 2002, llegaron a Suecia y solicitaron asilo. UN وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2002، وصلا إلى السويد وطلبا اللجوء.
    El 27 de diciembre de 2002, llegaron a Suecia y solicitaron asilo. UN وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2002، وصلا إلى السويد وطلبا اللجوء.
    Los miembros del Grupo de Trabajo analizaron a fondo el pedido del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y solicitaron diversas aclaraciones al Presidente del Tribunal. UN وناقش أعضاء الفريق العامل الطلب الذي قدمته المحكمة بالكامل والتمسوا مختلف التوضيحات من رئيس المحكمة.
    Tras el acuerdo de los participantes en cuanto al texto del proyecto de marco global, varios participantes formularon declaraciones y solicitaron que se incluyeran en el presente informe. UN 40 - عقب موافقة المشاركين على نص مشروع الإطار الجامع، ألقى عدد من المشاركين بيانات طالبين إدراجها في هذا التقرير.
    El 21 de enero de 2010 llegaron a Suiza y solicitaron asilo. UN وفي 21 كانون الثاني/يناير 2010، وصلوا إلى سويسرا وقدموا طلب لجوء().
    Manifestaron su interés por los debates iniciales acerca de esos temas y solicitaron información más detallada sobre los hitos conducentes a la elaboración de los tres marcos estructurales. UN وأعربت عن تطلعها لإجراء مناقشات في وقت مبكر بشأن تلك المواضيع وطلبت توفير تفاصيل بشأن المراحل المؤدية إلى تطوير الأطر الهيكلية الثلاثة.
    En respuesta a la comunicación de la Relatora Especial, el Canadá y Eslovaquia indicaron que estaban examinando su petición y solicitaron información adicional sobre la fecha propuesta para la misión. UN وذكرت حكومتا سلوفاكيا وكندا، في ردهما على رسالة المقررة الخاصة، أنهما تعكفان على النظر في طلبها، وطلبتا مزيدا من المعلومات عن الموعد المقترح للبعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more