ويكيبيديا

    "y su aceptación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقبولها
        
    • والقبول
        
    • وقبوله
        
    • ولقبولها
        
    • وبقبولها
        
    • وقبولهم
        
    • ومقبوليته
        
    • وتقبله
        
    • وبقبوله
        
    • وقبولنا
        
    • والتقبل
        
    Así pues, la CDI debe arbitrar el modo adecuado de facilitar la aplicación práctica del sistema complejo de las reservas y su aceptación por los Estados. UN وعلى اللجنة إذن إيجاد السبل المناسبة لتسهيل التطبيق العملي لنظام التحفظات المعقد وقبولها من طرف الدول.
    Si la Organización ya no fuera considerada la defensora y protectora de los derechos humanos, estaría en juego la reputación de las Naciones Unidas y su aceptación. UN وستكون سمعة اﻷمم المتحدة وقبولها في كفة الميزان إذا لم ينظر إلى المنظمة باعتبارها حاميا ونصيرا لحقوق اﻹنسان.
    Esta solución proporciona la mejor garantía posible de seguridad para Israel y su aceptación como asociado integrado en la región. UN وأضافت أيضاً أن هذا الحل يمثل أفضل ضمانة ممكنة لأمن إسرائيل وقبولها كشريكٍ كامل في المنطقة.
    Esta solución proporciona la mejor garantía posible de seguridad para Israel y su aceptación como asociado integrado en la región. UN وأضاف أن هذا الحل يوفر أفضل ضمان لأمن إسرائيل والقبول بها كشريك مدمج في المنطقة.
    La corrupción y su aceptación en todos los segmentos de la sociedad continuarán fomentando la impunidad. UN وسيظل الفساد، وقبوله في المجتمع بأسره، يزيد من الإفلات من العقاب.
    Esto supondría la mejor garantía para la seguridad del Estado de Israel y su aceptación como asociado dentro de la región. UN وهذا يوفر الضمان الأفضل لأمن دولة إسرائيل ولقبولها بوصفها شريكا داخل المنطقة.
    Argelia se mostró satisfecha ante la labor que estaba realizando Filipinas, con el fin de adecuar su legislación a las responsabilidades asumidas en materia de derechos humanos internacionales y su aceptación de la abolición de la pena de muerte. UN ورحبت الجزائر بكون الفلبين تعمل على تحقيق الاتساق بين قوانينها الوطنية والتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وبقبولها إلغاء عقوبة الإعدام.
    En este sentido, uno de los argumentos que se presentan normalmente es que los contratos laborales y su aceptación no conciernen al Estado, ya que son actos privados. UN وفي هذا الصدد، يُدفع عادة بحجة أن عقود العمالة وقبولها لا تهم الدولة، نظراً إلى أن تلك العقود تمثل أعمالاً يقوم بها القطاع الخاص.
    Por lo tanto, propone una aclaración del párrafo 1) del artículo 13 que permita expresar las ofertas y su aceptación mediante mensajes de datos en el contexto de las manifestaciones de voluntad. UN ولهذا فهو يقترح توضيحا للفقرة ١ من المادة ١٣ يتيح إمكانية التعبير عن العروض وقبولها بواسطة رسائل البيانات في سياق إظهار اﻹرادة.
    6. La formulación de una promesa de contribución y su aceptación se consignarán en un intercambio de cartas o, si se considera apropiado, en un acuerdo de carácter más oficial. UN 6 - يتم تسجيل الإعلان عن التبرعات وقبولها في رسائل يتم تبادلها، وفي اتفاق رسمي أكثر إذا كان ذلك ضروريا.
    17.7 El advenimiento de la mundialización y su aceptación han convertido en prioridad interregional la cuestión del desarrollo de las infraestructuras. UN 17-7 إن مجيء العولمة وقبولها قد جعل من مسألة تطوير الهياكل الأساسية مسألة ذات أولوية أقاليمية.
    Asimismo, los Copresidentes recomiendan que todos los Estados Partes, las organizaciones interesadas y la Presidencia desempeñen una función activa en la promoción de la Convención y su aceptación. UN وعلاوة على هذا يوصي الرئيسان المتشاركان بأن تقوم جميع الدول الأطراف والمنظمات المعنية والرئاسة بدور فاعل في الترويج للاتفاقية وقبولها.
    Asimismo, los Copresidentes recomiendan que todos los Estados Partes, las organizaciones interesadas y la Presidencia desempeñen una función activa en la promoción de la Convención y su aceptación. UN وعلاوة على هذا يوصي الرئيسان المتشاركان بأن تقوم جميع الدول الأطراف والمنظمات المعنية والرئاسة بدور فاعل في الترويج للاتفاقية وقبولها.
    Ha llegado la hora de que Israel reconozca que su estabilidad y su aceptación por los países en la región no serán plenas hasta que ponga en práctica la hoja de ruta, aplique las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y se retire de los territorios árabes ocupados en Palestina, el Golán y las granjas de Shab ' a. UN وعلى إسرائيل أن تدرك أن استقرارها وقبولها من دول المنطقة لن يتحقق إلا بتنفيذها لخارطة الطريق وتطبيقها لقرارات الشرعية الدولية وانسحابها من الأراضي العربية.
    Los cuatro pilares que sustentan la Estrategia y su aceptación universal constituyen su fuerza. UN والأركان الأربعة التي تقوم عليها الاستراتيجية والقبول بها على الصعيد العالمي تشكل قوتها.
    Existe una relación directa entre el compromiso con el cambio y su aceptación dentro de una organización y la calidad de sus comunicaciones. UN وثمـة علاقة مباشرة بين مستوى الالتزام بالتغيـير والقبول بـه داخل المؤسسة، ونوعيـة الاتصالات المتبعة فيها.
    Lo que debe subrayarse en el proyecto de conclusión 9 es la relación entre el conocimiento de una posición y su aceptación por todas las partes. UN وما ينبغي التشديد عليه في مشروع الاستنتاج 9 هو العلاقة المتبادلة بين الوعي بموقف ما وقبوله من جانب جميع الأطراف.
    Con el desarrollo del concepto de la plataforma continental y su aceptación general en esos mismos tiempos, se dio base legal sólida a los reclamos de los Estados ribereños sobre el petróleo y la mayoría de los minerales que usualmente se encuentran en la plataforma continental y en su subsuelo. UN ومع تطور مفهوم الجرف القاري وقبوله بصورة كبيرة في ذلك الحين، كان هناك أساس قانوني قوي لمطالبات الدول الساحلية بالنفط ومعظم المعادن التي توجد عادة في الجرف القاري وفي ما تحت تربته.
    Durante el examen de ese punto, los miembros de la Comisión deben velar por que las teorías que desarrollen se ajusten al principio de la soberanía de los Estados, a fin de facilitar la aprobación del código y su aceptación universal. UN كما ينبغي ﻷعضاء اللجنة، عند بحثهم هذه النقطة، أن يكفلوا اتساق المفاهيم التي يضعونها مع مبدأ سيادة الدول، تسهيلا لاعتماد المدونة ولقبولها عالميا.
    484. Myanmar acogió con satisfacción la participación constructiva de Viet Nam y su aceptación de la mayoría de las recomendaciones. UN 484- ورحبت ميانمـار بالتزام فييت نام البناء وبقبولها معظم التوصيـات.
    Las Naciones Unidas simbolizan la expresión concreta del respeto a los demás y su aceptación en toda su diversidad. UN فاﻷمم المتحدة هي الرمز الذي يعبر بشكل ملموس عن احترام اﻵخرين وقبولهم بكل تنوعهم.
    19. Aunque reconocemos que la tarea que nos espera no será fácil, consideramos indispensable que el Consejo de Seguridad, al igual que otros órganos del sistema de las Naciones Unidas, se adapte a las nuevas circunstancias para mejorar su crédito, su integridad, su autoridad moral y su aceptación general. UN ١٩ - لئن كنا ندرك أن المهمة الماثلة أمامنا لن تكون مهمة سهلة، فإننا نشعر أنه لا بد لمجلس اﻷمن، أسوة بغيره من أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة، من التكيف مع الظروف المتغيرة، تعزيزا لمصداقيته ونزاهته وسلطته المعنوية ومقبوليته بوجه عام.
    Gracias al aumento de su utilización y su aceptación, en la actualidad es una forma indispensable de comunicación para la Administración y el personal de la Secretaría, las comisiones regionales y todas las misiones importantes de mantenimiento de la paz. UN وقد ازداد استخدامه وتقبله وأصبح اليوم أحد اﻷشكال اﻷساسية للاتصال بالنسبة لﻹدارة والموظفين في اﻷمانة العامة، واللجان اﻹقليمية، وفي معظم بعثات حفظ السلام.
    Por consiguiente, la Junta acoge con beneplácito las medidas tomadas por el FNUAP y su aceptación de la nueva recomendación de la Junta de que establezca procedimientos y un sistema de información de gestión para supervisar los anticipos a fin de detectar los casos en que aparentemente se hayan efectuado anticipos elevados. UN لذا، فإن المجلس يرحب بالإجراءات التي اتخذها الصندوق وبقبوله توصيته المتعلقة بوضع إجراءات ونظام معلومات إدارية لرصد السلف بغية تحديد الهيئات التي يبدو أنها تستفيد من سلف كبيرة.
    Confiamos en que la aprobación del Acuerdo y su aceptación por todos los aquí presentes allane el camino a una participación universal plena y efectiva en la propia Convención. UN وإننا لعلى ثقة بأن اعتمادنا وقبولنا جميعا هنا للاتفاق سيمهدان الطريق للمشاركة العالمية التامة والفعالة للاتفاقية نفسها.
    Sólo si se produce ese aumento se pueden abarcar esferas que se ven afectadas por decisiones, así como países que pueden aportar recursos y aptitudes y, sobre todo, contribuir a que las decisiones sean óptimas y su aceptación generalizada, reduciendo así el uso de la coerción y la fuerza y aumentando el poder de persuasión y aceptación. UN وليس باستطاعة هذه الزيادة في العضوية إلا أن تشمل مناطق تتأثر بالقرارات بالإضافة إلى بلدان يمكنها الإسهام بموارد وإمكانيات والإسهام قبل هذا باتخاذ أفضل القرارات وبقبولها بصورة واسعة، وبذا يقل استخدام الضغط والقوة وتزداد قوة الإغراء والتقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد