Sin embargo, es necesario tener presentes los derechos que el derecho internacional reconoce a los pueblos que viven sujetos a ocupación y su derecho a la libre determinación. | UN | إلا أننا يجب أن لا ننسى الحقوق التي كفلها القانون الدولي للشعوب الواقعة تحت الاحتلال وحقها في ممارسة تقرير المصير. |
Sin embargo, el Grupo considera que las pruebas presentadas por El-Tadamone no son suficientes para demostrar su pérdida y su derecho a la retención de garantía. | UN | ومع ذلك، يرى الفريق أن الأدلة التي قدمتها شركة التضامن أدلة غير كافية لإثبات خسائرها وحقها في مبلغ الضمان. |
Cabe señalar, en particular, el hecho de que el Gobierno de Nueva Zelandia es sensible a las necesidades de los habitantes del Territorio y respeta sus tradiciones y su derecho a la libre determinación. | UN | ولا بد من أن نلاحظ بوجه خاص أن حكومة نيوزيلندا تراعي احتياجات سكان الإقليم، وتحترم تقاليدهم وحقهم في تقرير المصير. |
Se deben comprender los derechos y aspiraciones del pueblo de Gibraltar, y su derecho a la libre determinación, que es su realidad jurídica. | UN | وينبغي التوصل إلى تفاهم بشأن حقوق وتطلعات شعب جبل طارق وحقهم في تقرير المصير، وهذا أمر واقع قانوني. |
3.1 El autor alega que se han violado sus " derechos humanos de posesión legal y legítima " y su derecho a la igualdad. | UN | ٣-١ يشكو صاحب البلاغ من أن " حقوقه اﻹنسانية في الملكية القانونية الصحيحة " وحقه في المساواة قد تعرضت للانتهاك. |
El Líbano sigue plenamente comprometido con la realización de las legítimas aspiraciones nacionales del pueblo palestino y su derecho a la libre determinación. | UN | ولبنان يظل ملتزما التزاما كاملا بتحقيق اﻷماني الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير. |
El Estado de Israel respeta el derecho a la libre determinación, pero exige que se reconozca también su existencia de facto y su derecho a la libre determinación. | UN | وقال إن دولة إسرائيل تحترم حق تقرير المصير، إلا أنها تطالب بوجوب الاعتراف بوجودها الفعلي وحقها في تقرير المصير. |
La causa de los pueblos palestino y árabe en pro de la recuperación de su territorio perdido, sus derechos humanos y su derecho a la libre determinación es justa. | UN | إن قضية استعادة الفلسطينيين والشعوب العربية لأرضها المفقودة وحقوقها الإنسانية وحقها في تقرير المصير قضية عادلة. |
:: Promover y potenciar el papel de la mujer y su derecho a la libre determinación y expresión. | UN | :: تشجيع وتعزيز دور المرأة وحقها في تقرير مصيرها والتعبير عن نفسها. |
Más bien, la reserva de Jordania tiene que ver con el trabajo de la mujer y su derecho a la manutención. | UN | ومن هنا فإن التحفظ على هذه المادة ارتبط في موضوع عمل المرأة وحقها في النفقة. |
Insiste en que el Estado parte vulneró su derecho a la presunción de inocencia, su derecho a ser oída y su derecho a la intimidad. | UN | وتكرر صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقها في افتراض البراءة وحقها في المثول وحقها في الخصوصية. |
Se refirieron a la seguridad de los grupos dedicados al pastoreo y su derecho a la tierra y a los recursos naturales. | UN | ووجّهت الاهتمام إلى أمن المجموعات الرعوية وحقها في الأراضي والموارد الطبيعية. |
:: Defender el estado de derecho, respetando la igualdad de todas las personas ante la ley y su derecho a la protección igual de la ley; | UN | :: دعم سيادة القانون، واحترام المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون وحقهم في التمتع بحماية القانون على قدم المساواة؛ |
La dignidad humana de los niños y su derecho a la protección contra la violencia deben ser el eje de este esfuerzo mundial y también de las estrategias nacionales. | UN | ويجب أن تكون الكرامة الإنسانية للأطفال وحقهم في حمايتهم من العنف في صميم هذه الجهود العالمية بقدر ما يجب أن يكونا في صميم الاستراتيجيات الوطنية. |
157. Deben reconocerse y respetarse el bienestar y la integridad de las víctimas de los conflictos armados y su derecho a la asistencia humanitaria. | UN | ١٥٧ - يجب الاعتراف بضرورة رعاية ضحايا النزاع المسلح واحترام كرامتهم، وحقهم في المساعدة اﻹنسانية. |
Es un error considerar la discapacidad intelectual como enfermedad, pero lo que preocupa al Relator Especial es la relación entre las personas con discapacidad intelectual y su derecho a la salud. | UN | ورغم أنه من الخطأ اعتبار الإعاقة الذهنية بمثابة مرض، فإن الشغل الشاغل للمقرر الخاص هو العلاقة بين المصابين بإعاقة ذهنية وحقهم في الصحة. |
El Relator Especial expresó su preocupación por que las continuas detenciones de personas acusadas por las autoridades iraníes pudieran estar relacionadas con su trabajo como defensores de los derechos humanos y su derecho a la libertad de expresión. | UN | وقد أعرب المقرر الخاص عن قلقه من أن يكون هناك صلة بين الاحتجاز المستمر لهؤلاء الأفراد المتهمين من قِبل السلطات الإيرانية وعملهم كمدافعين عن حقوق الإنسان وحقهم في حرية التعبير. |
También es esencial para ayudar a garantizar el respeto del derecho del niño a gozar del mayor grado posible de salud y su derecho a la educación. | UN | كما أنه أمر أساسي في المساعدة على ضمان احترام حق الطفل بالتمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة وحقه في التعليم. |
:: El pueblo cubano no renunciará a su independencia, su soberanía y su derecho a la libre determinación. | UN | :: ولن يتخلى الشعب الكوبي عن استقلاله وسيادته وحقه في تقرير المصير. |
Se aprobó la Declaración Universal de Derechos Humanos, que supuso el inicio de una nueva era centrada en el respeto de las personas, su dignidad y su derecho a la vida. | UN | وصدر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ليبشر بمرحلة جديدة ترتكز على احترام الإنسان وكرامته وحقه في الحياة. |
La cuestión de Palestina, el sufrimiento del pueblo palestino bajo la ocupación y su derecho a la libre determinación también merecen mayor atención. | UN | وتستحق قضية فلسطين، ومعاناة الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال وحقه في تقرير المصير، المزيد من الاهتمام أيضا. |
Hay que reconocer la dignidad de las víctimas y su derecho a la supervivencia y el desarrollo. | UN | وعلينا أن نعترف بكرامة الضحايا وبحقهم في البقاء وفي التنمية. |