ويكيبيديا

    "y su impacto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأثرها
        
    • وتأثيرها
        
    • وأثره
        
    • وتأثيره
        
    • وأثر ذلك
        
    • وبتأثيرها
        
    • وما لذلك من أثر
        
    • ووقعها
        
    • ويكون أثرها
        
    • وبأثرها
        
    • ووطأته
        
    La Iniciativa presentó también un documento sobre el desastre del tsunami y su impacto sobre la salud de la mujer. UN وقدمت المنظمة ورقة بحثية عن كارثة التسونامي وأثرها على صحة النساء في اجتماع الصحة المشار إليه أعلاه.
    Las minas terrestres han obstaculizado la vida diaria en el Afganistán y su impacto sobre la agricultura, el ganado y el transporte ha sido inmenso. UN وتعرقل اﻷلغام البرية الحياة اليومية في أفغانستان. وأثرها على الزراعة والماشية والمواصلات أثر ضخم.
    iii) Restricciones presupuestarias de los gobiernos y su impacto en los grupos vulnerables y marginales de la sociedad; UN `٣` قيود ميزانيات الحكومات وأثرها على فئات المجتمع الضعيفة والمهمشة؛
    La crisis se produjo dentro del contexto general de la mundialización económica y su impacto se hace sentir en todo el mundo. UN لقد حدثت اﻷزمة في اﻹطار الشامل للعولمة الاقتصادية، وتأثيرها محسوس في أرجاء العالم.
    La Relatora Especial también observó los contrastes económicos entre los dos países y su impacto en el fenómeno migratorio. UN ولاحظت المقررة الخاصة أيضاً التناقضات الاقتصادية بين البلدين وتأثيرها على ظاهرة الهجرة.
    Pienso concretamente en Río de Janeiro y su impacto sobre la política de medio ambiente. UN وإنني أفكر في مؤتمر ريو دي جانيرو وأثره على السياسة البيئية.
    Otro factor que sigue entorpeciendo el desarrollo de África es la pobreza y su impacto sobre el desarrollo sostenible de los Estados africanos. UN وثمة عامل آخر يظل عقبة في سبيل تنميــــة افريقيا هو الفقر وتأثيره على التنمية المستدامة للدول الافريقية.
    Queremos referirnos al tema de las intervenciones armadas con fines humanitarios fuera de los límites que prevé la Carta y su impacto sobre la soberanía de los Estados. UN ونود أن نشير إلى مسألة التدخل المسلح ﻷغراض إنسانية خارج الحدود الواردة في الميثاق، وأثرها على سيادة الدول.
    En caso de que ésta ya haya sido aprobada, favor de describir las acciones realizadas y su impacto. UN وفي حالة ما إذا كان تم اعتماده، يرجى وصف الإجراءات المتخذة وأثرها.
    En caso de que ésta ya haya sido aprobada, favor de describir las acciones realizadas y su impacto. UN وفي حالة ما إذا كان تم اعتماده سلفا، يرجى وصف الإجراءات المتخذة وأثرها.
    Se elaboró un método para evaluar las características de la actividad solar y la dinámica de las formaciones solares y su impacto en el viento solar. UN وقد ابتكرت طريقة لتقييم خواص النشاط الشمسي وديناميات التكوينات الشمسية وأثرها على الرياح الشمسية.
    En la capital del Estado de Qatar se aprobó la convocatoria a una conferencia al más alto nivel sobre la crisis financiera y económica mundial y su impacto en el desarrollo. UN وفي عاصمة دولة قطر، وافقنا على عقد مؤتمر على أرفع مستوى بشأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها على التنمية.
    Otra utiliza una visión sistémica de la estructura económica y su impacto en los aspectos pertinentes del desarrollo sostenible. UN وينظر مسار آخر نظرة منهجية إلى البنية الاقتصادية وأثرها في الجوانب ذات الصلة بالتنمية المستدامة.
    Los expertos propusieron la cuestión de la lucha contra el terrorismo y su impacto en los derechos humanos y en el estado de derecho. UN كما اقترح الخبراء مسألة تدابير مكافحة الإرهاب وتأثيرها على حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    El primero consiste en determinar las tendencias tecnológicas futuras y su impacto potencial en la actividad humana. UN أولهما ينطوي على تحديد الاتجاهات المستقبلية للتكنولوجيا وتأثيرها المحتمل على نشاط الإنسان.
    El primero consiste en determinar las tendencias tecnológicas futuras y su impacto potencial en la actividad humana. UN أولهما ينطوي على تحديد الاتجاهات المستقبلية للتكنولوجيا وتأثيرها المحتمل على نشاط الإنسان.
    Considerando la importancia de la seguridad en Albania y su impacto sobre el suministro de ayuda humanitaria, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أهمية اﻷمن في ألبانيا وأثره بالنسبة لتوصيل المعونة اﻹنسانية،
    Sin embargo, la dimensión social de esta labor y su impacto ambiental se han ignorado en gran medida. UN لكن البعد الاجتماعي لهذا العمل وأثره البيئي قد أُهمل إلى حد كبير حتى الآن.
    Incluirá un examen de la filosofía y estructura del programa, su ejecución, su ventaja comparativa, su relación con otros programas similares, sus resultados y su impacto. UN وسيتضن التقييم دراسة لمفهوم البرنامج وتصميمه، وتنفيذه، وميزته النسبية، والعلاقات بين هذا البرنامج والبرامج الأخرى ذات الصلة، والنتائج المحققة وأثره.
    Si lo logramos, nos esforzaremos por mejorar su eficiencia y su impacto. UN وفي حالة انضمامنا إلى عضوية المجلس، سنعمل على المزيد من تطوير كفاءته وتأثيره.
    También se refirió a la importancia de la labor del Banco con respecto a la evaluación de la pobreza y su impacto social. UN كما أشار إلى أهمية عمل البنك الدولي فيما يتصل بتقييم حالة الفقر وتأثيره الاجتماعي.
    En el informe se aborda la continuación de las actividades en los asentamientos israelíes en los territorios árabes ocupados y su impacto en los derechos humanos de los residentes. UN ويتناول التقرير استمرار أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة وأثر ذلك على حقوق الإنسان للسكان.
    Además de sus objetivos y principios habituales, la Federación se ha centrado en crear conciencia acerca de los cambios políticos en el mundo árabe y su impacto negativo en todas las facetas de la vida. UN وبالإضافة إلى أهدافه ومبادئه العادية، يركز الاتحاد على إذكاء الوعي بالتغيرات السياسية في العالم العربي وبتأثيرها السلبي على جميع جوانب الحياة.
    A la inversa, en el Japón, el crecimiento de la economía seguirá siendo moderado en razón de la constante incertidumbre en cuanto a la reestructuración de la economía y su impacto negativo en la confianza de los consumidores y la demanda interna. UN وعلى العكس من ذلك سيظل النمو الاقتصادي في اليابان متواضعا نظرا لاستمرار الشعور بعدم اليقين فيما يتعلق بعملية إعادة هيكلة الاقتصاد وما لذلك من أثر سلبي على ثقة المستهلكين والطلب المحلي.
    Mi delegación está complacida por la preocupación constante por la cuestión de la mundialización y por el debate al respecto, ya que refleja la profunda inquietud por sus efectos y su impacto en la comunidad internacional, en particular en los países en desarrollo. UN ويسعد وفدي الاهتمام المستمر بمسألة العولمة ومناقشتها، فهذا يعبر عن الانشغال العميق بآثارها ووقعها على المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان النامية.
    Actualmente, el número de informes es abrumador, existe una tendencia a la duplicación y su impacto es fragmentario. UN وفي الوقت الراهن، تتميز التقارير بعددها الهائل، وتنحو إلى التكرار ويكون أثرها مجزءا.
    El seminario reunió a miembros de la comisión nacional de armas de fuego, expertos nacionales e internacionales y representantes de organizaciones de la sociedad civil, entre otros, a fin de que interactuaran e intercambiaran experiencias sobre el control de las armas de fuego y su impacto en la seguridad pública en la región. UN وجمعت الحلقة الدراسية أعضاء في اللجنة الوطنية المعنية بالأسلحة النارية، وخبراء وطنيين ودوليين، وممثلين عن منظمات المجتمع المدني، من بين آخرين، للتفاعل وتبادل الخبرات المتعلقة بتحديد الأسلحة النارية وبأثرها على الأمن العام في المنطقة.
    Chile respalda decididamente la idea de que la Ronda de Doha incluya un debate sobre el alza de los precios de los alimentos y su impacto en los países más pobres y sobre las negociaciones para liberalizar el comercio, así como sobre la necesidad de encontrar una solución al problema. UN وإن شيلي تؤيد بحزم فكرة أن تتضمن جولة الدوحة مناقشة حول الارتفاع في أسعار الأغذية ووطأته على أفقر البلدان، وحول المفاوضات الرامية إلى تحرير التجارة العالمية، فضلا عن الحاجة إلى إيجاد حل للمشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد