ويكيبيديا

    "y su incorporación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإدماجها
        
    • وإدراجها
        
    • ودمجها
        
    • وإدراجه
        
    • وإدماجه
        
    • وإدراجهما
        
    Esto se debía, en parte, a la cantidad cada vez mayor de computadoras personales en la Organización y su incorporación a las redes locales. VIII.34. UN ويرجع هذا الى أسباب منها زيادة عدد الحواسيب الشخصية في المنظمة وإدماجها في الشبكات المحلية.
    Hay también varios programas de investigación de universidades o institutos que buscan mejorar la información sobre el clima y su incorporación en la adopción de decisiones. UN ويوجد أيضاً عدد من الجامعات أو برامج البحوث في المعاهد، التي ينصب اهتمامها على تحسين المعلومات المناخية وإدماجها في عملية صنع القرارات.
    La ausencia de negociaciones de paz formales es un obstáculo para asegurar la continuidad de tales iniciativas y su incorporación a acuerdos de paz. UN وعدم وجود مفاوضات سلام رسمية يضع عقبة أمام التأكد من استدامة تلك المبادرات وإدماجها في اتفاقات السلام.
    Los programas innovadores del Departamento y su incorporación de nuevos medios de comunicación en su tratamiento de cuestiones temáticas son realmente encomiables. UN وتستحق البرامج المبتكرة للإدارة وإدراجها لوسائط إعلام جديدة في معالجتها لقضايا مواضيعية الثناء فعلا.
    Las actividades del subprograma también se concentran en el desarrollo de nuevos conocimientos y su incorporación en la estrategia de fomento de la capacidad de los países de la región y en la estrategia de incorporación de la perspectiva de género de los mecanismos nacionales para la promoción de la mujer; UN ويركز البرنامج الفرعي أيضا على وضع معارف جديدة ودمجها في استراتيجية بناء القدرات لبلدان المنطقة وفي استراتيجية تعميم المنظور الجنساني في الآليات الوطنية للنهوض بالمرأة؛
    :: La reafirmación de la primacía del derecho a la educación y su incorporación de manera explícita en las constituciones de los Estados miembros de la Unión Africana UN :: إعادة تأكيد أولوية الحق في التعليم وإدراجه بصيغة صريحة في دساتير الدول الأعضاء في الاتحاد الافريقي
    Se han hecho realidad el Examen del Sector Forestal de Fiji y su incorporación en el Plan Nacional de Acción Forestal de Fiji, y se han aplicado, o se están ejecutando actualmente, diversos proyectos de propuestas. UN ولقد أنجزنا استعراض القطاع الحراجي لفيجي وإدماجه في خطة العمل الحراجية القومية الفيجية، ووضعت مقترحات لمشروعات بعضها يجري تنفيذه حاليا.
    Aunque ambos eran movimientos de orientación republicana y democrática, la Sección de Puerto Rico promulgaba además la anexión territorial de la isla a los Estados Unidos y su incorporación como estado de la Unión. UN وعلى الرغم من أنه كان للحركتين اتجاه جمهوري وديمقراطي فإن فرع بورتوريكو دعا أيضا إلى ضم الجزيرة إقليميا إلى الولايات المتحدة وإدماجها في الاتحاد بوصفها ولاية.
    La formulación de programas de acción nacionales y su incorporación a las estrategias nacionales de desarrollo debería llevarse a cabo en asociación con medidas concretas en beneficio de los usuarios de la tierra. UN وينبغي صياغة برامج العمل الوطنية وإدماجها في استراتيجيات التنمية الوطنية على أن يصاحب ذلك اتخاذ إجراءات ملموسة لصالح المستفيدين من الأرض.
    El UNICEF espera con interés la publicación de un Boletín del Secretario General en que se codifiquen los seis principios básicos, y su incorporación al Reglamento y al Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. UN وأعربت عن تطلع اليونيسيف إلى صدور نشرة الأمين العام التي سيقدم فيها ستة مبادئ أساسية وإدماجها في النظام الداخلي وفي النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة.
    Esperamos con interés mantener una colaboración estrecha y fructífera en ese contexto, una colaboración en la que Grecia y Europa aporten sus logros a lo largo de los años, sobre todo en materia de la definición de los derechos humanos y su incorporación en sus sistemas jurídicos. UN ونتطلع إلى تعاون وثيق ومثمر في هذا السياق. سياق تسهم فيه اليونان وأوروبا بما حققتاه على مر السنين، خاصة في تعريف حقوق الإنسان وإدماجها في نظمهما القانونية.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores había creado un Equipo de Tareas interministerial para estudiar y hacer propuestas a las autoridades competentes en relación con la ratificación de los instrumentos de derechos humanos y su incorporación a la legislación nacional. UN وقد أنشأت وزارة الخارجية فرقة عمل مشتركة بين الوزارات لتقوم بإجراء دراسة وتقديم مقترحات إلى السلطات المعنية بشأن التصديق على صكوك حقوق الإنسان وإدماجها في التشريعات الوطنية.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores había creado un Equipo de Trabajo interministerial para estudiar y hacer propuestas a las autoridades competentes en relación con la ratificación de los instrumentos de derechos humanos y su incorporación a la legislación nacional. UN وقد أنشأت وزارة الخارجية فرقة عمل مشتركة بين الوزارات لتقوم بإجراء دراسة وتقديم مقترحات إلى السلطات المعنية بشأن التصديق على صكوك حقوق الإنسان وإدماجها في التشريعات الوطنية.
    La creación de ese nuevo mecanismo y su incorporación a la Unión producirán una complementación eficaz entre las misiones de la Unión y los esfuerzos que se realizan en la búsqueda común del desarrollo y la integración de África. UN وسيحقق إنشاء هذه الآلية الجديدة وإدماجها في الاتحاد التكامل الفعال في بعثات الاتحاد وجهوده ككل في السعي المشترك من أجل تنمية أفريقيا وتكاملها.
    90. Djibouti celebró la ratificación de la mayoría de los instrumentos de derechos humanos por el Senegal y su incorporación a la legislación nacional. UN 90- ورحبت جيبوتي بتصديق السنغال على معظم صكوك حقوق الإنسان وإدماجها في التشريعات الوطنية.
    Estas y otras nuevas leyes ayudan a nuestro cumplimiento con el Estatuto de Roma mediante el reconocimiento de los crímenes de lesa humanidad y su incorporación en nuestra legislación interna. UN وتساعد هذه القوانين وغيرها على الامتثال لنظام روما الأساسي من خلال الإقرار بالجرائم ضد الإنسانية وإدماجها في القوانين المحلية.
    En todo caso, la ratificación de la Convención y su incorporación cabal al sistema jurídico es sólo un primer paso; para la aplicación plena se requiere una actitud proactiva de los Estados partes y esfuerzos combinados en los planos nacional e internacional, teniéndose en cuenta las disposiciones del artículo 37 de ese instrumento. UN وعلى أي حال، لا يشكل التصديق على الاتفاقية وإدراجها على نحو كامل في النظام القانوني سوى خطوة أولى؛ فالتطبيق التام للاتفاقية يتطلب اتخاذ نهج استباقي من جانب الدول الأطراف مع الاضطلاع بجهود متضافرة على الصعيدين الوطني والدولي، مع مراعاة أحكام المادة 37 من الاتفاقية.
    Además, teniendo en cuenta la importancia de la cultura y el desarrollo, el Gobierno de Madagascar ha publicado obras en idioma nacional cuyo objetivo es poner de manifiesto la aportación de las diferentes culturas y civilizaciones y su incorporación a los programas de enseñanza escolar. UN ومن ناحية أخرى، ومراعاة لأهمية الثقافة والتنمية، عممت حكومة مدغشقر على الجمهور كتبا باللغة الوطنية هدفها إبراز إسهامات مختلف الثقافات والحضارات وإدراجها في المناهج المدرسية.
    1. Ratificación de los instrumentos jurídicos internacionales y su incorporación al derecho interno UN 1- التصديق على الصكوك القانونية الدولية ودمجها في التشريعات
    1. Ratificación de los instrumentos jurídicos internacionales y su incorporación al derecho interno UN 1- التصديق على الصكوك القانونية الدولية ودمجها في التشريعات
    :: Reafirmar la primacía del derecho a la educación y su incorporación de manera explícita en las constituciones de los Estados miembros de la Unión Africana y asignar medios que permitan aplicar las disposiciones estipuladas en los diversos documentos e instrumentos legislativos; UN :: إعادة تأكيد أولوية الحق في التعليم وإدراجه بصيغة صريحة في دساتير الدول الأعضاء في الاتحاد الافريقي وحشد الموارد اللازمة لتنفيذ التدابير المنصوص عليها في مختلف التشريعات والصكوك
    Los principios rectores del proyecto son la equidad, la atención integral con énfasis en la educación sanitaria, el reconocimiento de la diversidad cultural, el fortalecimiento del saber médico tradicional y su incorporación en los programas de atención sanitaria, la participación comunitaria y la autodeterminación. UN وتتمثل المبادئ التوجيهية لهذه السياسة في: الإنصاف والرعاية الشاملة، مع التأكيد على التثقيف الصحي؛ والاعتراف بالتنوع الثقافي؛ وتشجيع الطب التقليدي وإدماجه في برامج الرعاية الصحية؛ ومشاركة المجتمعات المحلية؛ وتقرير المصير.
    Se expresó satisfacción por la transferencia de la descripción relativa a la Oficina del Presidente de la sección 2, Asuntos de la Asamblea General y servicios de conferencias, a la sección 1 y su incorporación en el programa de trabajo de la Asamblea General. UN وأُعرب عن الارتياح إزاء نقل السرد البرنامجي المتعلق بمكتب الرئيس من الباب ٢، شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، الى الباب ١ وإدراجهما في برنامج عمل الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد