ويكيبيديا

    "y su relación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وعلاقتها
        
    • وعلاقته
        
    • والعلاقة
        
    • وعلاقاتها
        
    • وعلاقة
        
    • والصلة
        
    • وصلتها
        
    • وعلاقاته
        
    • وعﻻقتهما
        
    • ولعﻻقته
        
    • وفي علاقته
        
    • وعلاقتهم
        
    • وعن علاقته
        
    • ومدى اتصالها بإمكانية وضع
        
    • وارتباط
        
    Hemos debatido esencialmente la conveniencia de un tratado, y su relación con otras cuestiones. UN ولقد ناقشنا مزايا معاهدة من هذا القبيل وعلاقتها بمسائل أخرى، بشكل مستفيض.
    Los miembros del Comité también pidieron que se aclarara la estructura del poder judicial, su independencia y su relación con los tribunales islámicos. UN كذلك طلب أعضاء اللجنة ايضاحات بشأن هيكل الجهاز القضائي، ومدى استقلال السلطة القضائية وعلاقتها بالمحاكم الاسلامية.
    :: Todo empleado o profesional debe sopesar cuidadosamente, cuando reciba un regalo, el valor del mismo así como quién lo hace y su relación con él. UN :: عند تلقي هدية ما، ينبغي لأي مستخدم أو أخصائي فني أن ينظر مليا في قيمة الهبة وفي هوية المُهدي وعلاقته به.
    La interdependencia y su relación con la realidad ha establecido claramente una nueva y compleja dimensión. UN فمن الجلي أن التكافل وعلاقته باﻷمن يضيفان إلى اﻷمور بعدا جديدا ومعقدا.
    El efecto del abuso resulta agravado por la falta de poder de las víctimas y su relación emocional con el autor del abuso. UN ويتضاعف تأثير الإساءة بسبب افتقار الضحية إلى القوة والعلاقة العاطفية مع الشخص الذي يسيء معاملتها.
    La Comisión asume funciones de vigilancia mediante la supervisión y la presentación de informes sobre las actividades del Gobierno y su relación con la población en general. UN واللجنة هي رقيبٌ للإشراف على أنشطة الحكومة وعلاقاتها بالشعب عموما وللتبليغ عن تلك الأنشطة.
    Israel confía en proseguir su cooperación y su relación de trabajo con el OOPS. UN وتتطلع إسرائيل إلى مواصلة تعاونها مع الأونروا وعلاقة العمل القائمة فيما بينهما.
    Concentraciones a nivel del suelo y su relación con la salud humana UN التركزات على مستوى سطح اﻷرض وعلاقتها بصحة الانسان
    El objetivo principal de este plan es aumentar la conciencia de la población sobre los derechos humanos y su relación con el proceso de reconciliación. UN والهدف الرئيسي من هذه الخطة هو زيادة الوعي العام بحقوق اﻹنسان وعلاقتها بعملية المصالحة.
    Lo asiste igualmente la razón cuando plantea la necesidad de encarar sin timidez el problema del consumo y su relación con el aumento de la criminalidad social. UN كما أنه على حق أيضا في اﻹشارة الى الحاجة الى المواجهة الشاملة لمشكلة الاستهلاك وعلاقتها بزيادة اﻹجرام الاجتماعي.
    Frecuencia de delitos y su relación con los grupos marginales UN تواتر الدرائم وعلاقتها بالجماعات الهامشية الجريمة
    Permite un examen sistemático de las instituciones existentes y su relación con el desarrollo sostenible. UN فهو يتيح دراسة المؤسسات القائمة وعلاقتها بالتنمية المستدامة، ودراسة منهجية.
    Con esa finalidad, en los albores del nuevo siglo, Letonia está tratando de celebrar una conferencia internacional sobre el desarme y su relación con el medio ambiente y el desarrollo. UN ولهذا الغرض، تسعى لاتفيا إلى عقد مؤتمر دولي، في فجر القرن الجديد، بشأن نزع السلاح وعلاقته بالبيئة والتنمية.
    Le preocupa particularmente la violencia doméstica y su relación con el uso indebido de drogas y otras substancias adictivas. UN وقالت إن القلق يساورها بشكل خاص إزاء العنف المنزلي وعلاقته بإساءة استعمال المخدرات وغيره من المواد التي تسبب اﻹدمان.
    Otros oradores, por su parte, tuvieron dificultades para comprender ese concepto y su relación con el principio de la universalidad. UN وذكر متكلمون آخرون أنهم يجدون صعوبة في فهم ذلك المفهوم وعلاقته بمبدأ العالمية.
    También se debatieron sus actuales arreglos logísticos y prácticos y su relación con la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas. UN كما نوقشت الترتيبات العملية واللوجستية المعمول بها حالياً والعلاقة بين الوحدة ومكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح.
    La aplicación de ambos principios para determinar la nacionalidad de un niño sobre la base de su lugar de nacimiento y su relación parental indica una mejora en la legislación de Viet Nam con respecto a la nacionalidad. UN هذا وإن تطبيق مبدأي تحديد جنسية الطفل على أساس مسقط رأسه والعلاقة بين والديه يدل على حدوث تحسين في قانون فييت نام بشأن مسألة الجنسية.
    Por lo tanto, la Unión Africana es un asociado indispensable para tratar los temas relativos a las elecciones y su relación con los conflictos. UN ومن ثم فالاتحاد الأفريقي شريك لا غنى عنه في التعامل مع المسائل المتعلقة بالانتخابات وعلاقاتها بالنزاعات.
    La labor conceptual del PNUD sobre el desarrollo de la capacidad y su relación con la buena gestión pública goza de amplio reconocimiento. UN وقد تميز البرنامج الانمائي بما أنجزه من أعمال مفاهيمية بشأن تنمية القدرات والصلة التي تربط ذلك بفعالية الحكم.
    Debería incluir también los crímenes de terrorismo y su relación mutua con la delincuencia organizada. UN كما ينبغي له أن يدرج جرائم الارهاب وصلتها بالجريمة المنظمة.
    Para concluir, quiero subrayar que es teniendo en cuenta los puntos de vista de los Estados sobre el mejoramiento de sus métodos de trabajo y su relación con la Asamblea General que el Consejo de Seguridad logrará que sus medidas adquieran una mayor legitimidad y una mayor eficacia. UN وختاما، أود أن أؤكد أن عمل المجلس يمكن أن يصبح أكثر شرعية وأكثر فعالية عندما يأخذ المجلس في الاعتبار وجهات نظر الدول المتعلقة بتحسين أساليب عمله وعلاقاته مع الجمعية العامة.
    Este procedimiento requeriría un cambio fundamental en el mandato y los métodos del trabajo del Consejo y su relación jurídica con los organismos especializados. UN وسيتطلب هذا تغييرا جذريا في ولاية وأساليب عمل المجلس وفي علاقته القانونية بالوكالات المتخصصة على حد سواء.
    Sin embargo, los elementos esenciales son el personal, su autonomía y su relación con la industria cliente. UN وعلى عكس ذلك، تتلخص العناصر اﻷساسية في الموظفين واستقلالهم الذاتي وعلاقتهم بالصناعة العميلة.
    De acuerdo a nuestra cosmovisión, cada cultura tiene la misión de respetar, generar y preservar la vida de la especie humana y su relación de equilibrio con la naturaleza y el cosmos. UN ويفيد وجودنا بأن كل ثقافة تتحمل المسؤولية عن احترام حياة الجنس البشري وتوليده والحفاظ عليه، وعن علاقته المتوازنة مع الطبيعة والكون.
    Los tratados bilaterales sobre inversiones y su relación UN معاهدات الاستثمار الثنائية ومدى اتصالها بإمكانية وضع إطار متعدد
    La futura demanda de alimentos y energía y su relación con los avances tecnológicos era algo desconocido y difícil de pronosticar. UN والطلب في المستقبل على الغذاء والطاقة وارتباط ذلك بالتقدم التكنولوجي عناصر غير معروفة ويصعب التنبؤ بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد