ويكيبيديا

    "y sus capacidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقدراتها
        
    • وقدرات
        
    • وقدراتهم
        
    • والقدرات المتاحة لها
        
    • ولقدرات
        
    • وقدراته
        
    • وقدرتها وتستهدف
        
    • وقدراتهن
        
    • ومن قدرات
        
    • وإمكاناتها
        
    Aún no se ha superado la amplia disparidad que existe entre las necesidades de los países en desarrollo y sus capacidades espaciales. UN إن الهوة الكبيرة بين احتياجات البلدان النامية وقدراتها الفضائية لا تزال غير مردومة.
    El informe esbozó principalmente un panorama de la evolución de la producción de misiles e indicó el grado de desarrollo y sus capacidades actuales. UN لقد تضمن التقرير أساسا لمحة عامة عن نشوء إنتاج القذائف وتطورها المرحلي وقدراتها الحالية.
    En esas políticas se debe tener en cuenta la realidad sociocultural, las expectativas de la familia y sus capacidades. UN ويجب أن تأخذ هذه السياسات في الاعتبار الواقع الاجتماعي والثقافي وتوقعات الأسرة وقدراتها.
    No me cabe la menor duda de que su experiencia y sus capacidades desempeñarán un papel esencial al velar por el éxito del actual período de sesiones. UN ولا يساورني شك في أن ما تتمتعون به من خبرة وقدرات سوف يكون لها دور حاسم في ضمان نجاح أعمال هذه الدورة.
    Esos países corren el riesgo de quedarse aún más marginados a causa de las deficiencias de sus estructuras institucionales y sus capacidades de suministro y del insuficiente acceso a los mercados, el capital y la tecnología. UN وهي تتعرض لمزيد من التهميش بفعل نقاط الضعف التي تعتري الهياكل المؤسسية وقدرات التوريد وعدم كفاية سبل الوصول إلى الأسواق ورأس المال والتكنولوجيا.
    Dedicar atención y recursos a aumentar la compresión de la población, su participación activa y sus capacidades de aplicación. UN :: تسخير الاهتمام والموارد لتحسين فهم الناس وزيادة مشاركتهم النشطة وقدراتهم على التنفيذ.
    f) La formulación de programas específicos para algunos Estados árabes, según sus circunstancias económicas y sus capacidades institucionales; UN صياغة برامج خاصة لبعض الدول العربية حسب ظروفها الاقتصادية وقدراتها المؤسسية.
    El acceso a medicamentos menos costosos ha contribuido de manera considerable a que países como Malasia amplíen sus opciones y sus capacidades relativas al tratamiento. UN وأسهم الوصول إلى العقاقير الرخيصة بصورة رئيسية في تمكين بلدان مثل ماليزيا من التوسع في خياراتها وقدراتها العلاجية.
    Ello permitirá a los países en desarrollo aplicar medidas de mitigación coherentes con sus responsabilidades históricas y sus capacidades actuales. UN وهذا سيمكن البلدان النامية من تنفيذ إجراءات التخفيف بما يتماشى مع مسؤولياتها التاريخية وقدراتها الحالية.
    Esta medida ha permitido reforzar la institución judicial y sus capacidades, especialmente en materia de protección de los derechos humanos. UN وساعد ذلك على تعزيز المؤسسة القضائية وقدراتها في مجال حماية حقوق الإنسان.
    El Comité Especial además solicita que se celebren reuniones informativas periódicas sobre la labor de la dependencia y sus capacidades. UN وتطلب اللجنة الخاصة كذلك تقديم إحاطات دورية عن عمل الوحدة وقدراتها.
    La mayor parte de los Estados deben mejorar su legislación y sus capacidades para evitar la financiación del terrorismo por medio de organizaciones sin fines de lucro. UN كما أن معظم الدول بحاجة إلى تحسين تشريعاتها وقدراتها من أجل منع تمويل الإرهاب عن طريق المؤسسات الخيرية.
    Todas las organizaciones regionales, de acuerdo a su función, su misión y sus capacidades, tienen un papel específico que desempeñar. UN ولكل منظمة إقليمية دور معين تضطلع به حسب دورها العام ومهمتها وقدراتها.
    También se tratará de colaborar con la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres) y ONU-Hábitat, con vistas a integrar su experiencia y sus capacidades técnicas en este ámbito. UN كما سيُطلب التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بغية إدماج ما لديهما من خبرة وقدرات تقنية في هذا المجال.
    Considerando su habilidad para mantener un Stargate abierto indefinidamente y sus capacidades en temas de campos de fuerza el Presidente ha autorizado el uso de todos los medios necesarios para completar la misión. Open Subtitles نظراً لقدرتهم على فتح بوابة النجوم بلا توقف.. وقدرات مجال القوة لديهم.. صرح لنا الرئيس باستخدام كل الوسائل لإنهاء المهمة
    En el período que se examina la MPUE también ha contribuido a desarrollar otras funciones de apoyo del Servicio Estatal de Protección e Investigaciones, incluido el sistema computadorizado de investigaciones forenses, que refuerza la capacidad de su centro de operaciones y sus capacidades técnicas y de vigilancia móvil. UN وقد ساعدت البعثة أيضا على تطوير مهام الدعم الأخرى في الوكالة في الفترة التي يشملها التقرير، ومن بينها تطوير نظام التحليلات القضائية الحاسوبية، وتعزيز قدرة مركز عمليات الوكالة، والقدرات الفنية وقدرات المراقبة المتحركة.
    El hecho de que algunos donantes estén utilizando su experiencia y sus capacidades de administración, como servicios sobre el terreno y estructuras de gestión, ilustra el posible papel de asistencia técnica que puede desempeñar el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas ante los donantes bilaterales. UN واستعمال بعض المانحين لخبرتهم وقدراتهم اﻹدارية، مثل المرافق على الصعيد الميداني والهياكل اﻹدارية، مثال على إمكانية قيام جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور المساعدة التقنية إزاء المانحين الثنائيين.
    En esa empresa conjunta, todos los países tienen la responsabilidad de actuar según sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus capacidades respectivas. UN وفي هذا المسعى المشترك، تتحمل جميع البلدان المسؤولية عن التصرف وفقا لمسؤولياتها المشتركة على تباينها ولقدرات كل منها.
    En las Naciones Unidas a menudo se preparan los planes cuando menos se sabe acerca de un país y sus capacidades. UN فغالبا ما تعدّ الأمم المتحدة خططها في وقت لا تعرف فيه إلا القليل عن البلد وقدراته.
    10. Es necesario que al preparar los presupuestos se destinen fondos a las mujeres pobres, para aprovechar su inteligencia y sus capacidades. UN " 10 - ويلزم وضع ميزانية مُناصِرة للفقيرات لرفــع مستوى معارفهن وقدراتهن.
    35. Utilizando un planteamiento integrado, examinar periódicamente las capacidades de los contingentes, sus existencias de equipo pesado y ligero y sus capacidades de autosuficiencia necesarias para cumplir los requisitos operativos de la misión. UN 35 - القيام، باستخدام نهج متكامل، بإجراء استعراضات دورية لقدرات القوات ولما تحوزه من معدَّات رئيسية وثانوية ومن قدرات الاكتفاء الذاتي اللازمة لتلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة.
    e) Proporcionar datos complementarios, teniendo en cuenta, de ser necesario, las diferencias entre las regiones y sus capacidades para realizar actividades de vigilancia. Esta mejora gradual debe planificarse desde el principio; UN (ﻫ) أن تتيح البيانات التكميلية عند الضرورة مع الأخذ في الاعتبار الاختلافات بين الأقاليم وإمكاناتها لتنفيذ أنشطة الرصد على أن يخطط لعملية التعزيز المتدرجة هذه منذ البداية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد