Es preciso comprender la gestión de estos fondos, sus vínculos con el sistema de producción de viviendas y sus efectos sobre el comportamiento del ahorro y sobre los mercados de capital. | UN | ومن الضروري فهم إدارة هذه اﻷموال، وصلاتها بنظام انجاز المأوى وأثرها على السلوك المتبع للادخار وعلى أسواق رؤوس اﻷموال. |
La situación internacional cambiante y sus efectos sobre el objetivo del Océano Indico como zona de paz; | UN | الحالة الدولية المتغيرة وأثرها على هدف جعل المحيط الهندي منطقة سلم؛ |
La política que se centra en las estadísticas de nivel “macro” o en las intervenciones individuales lleva a que se tienda a pasar por alto el sistema de la familia, su papel en la sociedad y sus efectos sobre los individuos. | UN | وهذا التركيز على اﻹحصائيات الكلية أو التدخلات الفردية من شأنه تجاهل نظام اﻷسرة، ودورها في المجتمع وأثرها على اﻷفراد. |
Pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva y sus efectos sobre los recursos vivos de los océanos y mares del mundo | UN | صيد السمك بالشباك العائمة في أعالي البحار على نطاق واسع وأثره على الموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره |
Esta diferencia y sus efectos sobre la calidad de vida de los ciudadanos del mundo en desarrollo están directamente relacionados con el carácter, la organización y la salud de la economía mundial. | UN | وتتصل هذه الفجوة وآثارها على نوعية حياة مواطني العالم النامي اتصالا مباشرا بطبيعة وتنظيم وسلامة الاقتصاد العالمي. |
5. El proceso de reforma en las antiguas economías de planificación centralizada y sus efectos sobre la mujer 100 - 101 25 | UN | عملية اﻹصلاح التــي تشهدهــا النظـم الاقتصادية السابقة المخططـة مركزيـا وتأثيرها على المرأة |
:: Un Manual para la policía sobre la intervención en casos de violencia en el hogar, con información sobre ese tipo de violencia y sus efectos sobre los niños; | UN | :: كتيب لاستجابة الشرطة للعنف المنزلي يوفر معلومات عن العنف المنزلي وآثاره على الأطفال؛ |
Además sugirió que la gestión integrada de los recursos hídricos debería comprender también los aspectos relacionados con el aprovechamiento de la tierra y sus efectos sobre la ordenación de las aguas. | UN | واقترحت أيضا أن تشمل اﻹدارة المتكاملة لموارد المياه الجوانب المتصلة باستغلال اﻷراضي وأثرها على إدارة المياه. |
Anexo: Informe del Grupo de Trabajo sobre la sucesión de Estados y sus efectos sobre la nacionalidad de las personas | UN | تقرير الفريق العامل المعني بموضوع خلافة الدول وأثرها على جنسية |
LA SUCESION DE ESTADOS y sus efectos sobre LA NACIONALIDAD | UN | خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين |
y sus efectos sobre LA NACIONALIDAD DE LAS PERSONAS | UN | وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين |
Medidas de política y sus efectos sobre las emisiones futuras | UN | تدابير السياسة العامة وأثرها على الانبعاثات في المستقبل |
En este informe se analiza la evolución de las dimensiones de los contenedores y sus efectos sobre el transporte de contenedores en todo el mundo. | UN | ويحلل هذا التقرير التطور في أبعاد الحاويات وأثرها على النقل بالحاويات في أنحاء العالم. |
Pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y de deriva y sus efectos sobre los recursos vivos de | UN | صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة وأثره على |
y deriva y sus efectos sobre los recursos vivos de | UN | صيـد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة وأثره على |
Pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva y sus efectos sobre los recursos vivos de los océanos y mares del mundo | UN | صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة وأثره على الموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره |
Existía la necesidad de vigilar el ozono y otros gases en la atmósfera para comprender sus cambios químicos y sus efectos sobre el medio ambiente. | UN | وثمة حاجة إلى رصد الأوزون وغيره من غازات الغلاف الجوي بغية فهم كيميائيته المتغيرة وآثارها على البيئة. |
La globalización y sus efectos sobre los derechos humanos también deberían ser examinados. | UN | وينبغي أيضا دراسة ظاهرة العولمة وآثارها على حقوق الإنسان. |
de planificación centralizada y sus efectos sobre la mujer | UN | السابقة المخططة مركزيا وتأثيرها على المرأة |
- Análisis de la legislación de aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay promulgada por los distintos países desarrollados y sus efectos sobre el comercio exterior de los países en desarrollo. | UN | تحليل تشريعات فرادى البلدان المتقدمة لتنفيذ جولة أوروغواي وتأثيرها على تجارة البلدان النامية. |
Acidificación debida al cambio climático y sus efectos sobre los océanos y los arrecifes de coral | UN | التحمض الناتج عن تغير المناخ وآثاره على المحيطات والشعاب المرجانية |
Se han efectuado asimismo propuestas respecto de los ingresos del presupuesto y sus efectos sobre las consignaciones netas. | UN | ٤١ - وتُقدﱠم أيضا مقترحات فيما يتصل بإيرادات الميزانية وأثر ذلك على صافي الاعتمادات. |
2. LA APLICACIÓN DE MEDIDAS ANTIDUMPING Y COMPENSATORIAS y sus efectos sobre LOS ESTADOS MIEMBROS, EN PARTICULAR LOS PAÍSES | UN | 2- تطبيق إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية وتأثيره على الدول الأعضاء ولا سيمـا |
El Gobierno de la República del Iraq se ha esforzado en dar a conocer los hechos y aportar pruebas irrefutables acerca de la utilización de armas prohibidas y sus efectos sobre el medio ambiente y la población del Iraq (véanse los documentos E/CN.4/1997/113 y E/CN.4/Sub.2/1996/32). | UN | وقد حرصت حكومة جمهورية العراق على كشف الحقائق وتقديم اﻷدلة الدامغة بشأن استخدام اﻷسلحة المحرمة وتأثيراتها على البيئة والسكان في العراق في الوثيقتين E/CN.4/Sub.2/1996/32 وE/CN.4/1997/113. |
Como consecuencia de ello, un protocolo facultativo de la Convención contribuiría a integrar los derechos humanos de la mujer en todo el sistema de las Naciones Unidas mediante la elaboración de una doctrina y jurisprudencia concretas y sus efectos sobre otros mecanismos de derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لذلك، سيساهم البروتوكول الاختياري للاتفاقية في إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة وذلك من خلال وضع مبدأ واختصاص محددين وأثرهما على آليات حقوق اﻹنسان اﻷخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte y aplique medidas eficaces para prevenir la práctica de abortos en condiciones de riesgo y sus efectos sobre la salud de la mujer y la mortalidad materna. | UN | 39 - وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف وتنفذ تدابير فعالة لمنع الإجهاض غير المأمون ودرء أثره على صحة المرأة وما يسببه من وفيات نفاسية. |
Se ruega proporcionen información sobre la nueva Ley Electoral, que limita el derecho de voto de los ciudadanos que han estado presos, y sus efectos sobre los derechos políticos de las mujeres maoríes en prisión. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن القانون الانتخابي الجديد، الذي يحدُّ من منح حق التصويت للمواطنين الذين سبق سجنهم، وعن كيفية تأثير ذلك على الحقوق السياسية لنساء الماوري السجينات. |
Otro factor al respecto es la reducción del poder adquisitivo de los hogares y sus efectos sobre la capacidad de los hogares de pagar los servicios básicos de salud y educación, como en Benin, el Chad y Nigeria. | UN | وهناك عامل آخر هو انخفاض القدرة الشرائية لﻷسر المعيشية وآثار ذلك على قدرة تلك اﻷسر على دفع تكاليف الخدمات الصحية والتعليمية اﻷساسية، كما في بنن وتشاد ونيجيريا. |
La ONUDI también supervisa activamente la interacción entre diferentes acuerdos ambientales, como los que vinculan la eliminación y el vertimiento de sustancias químicas con la gestión energética y sus efectos sobre el cambio climático. | UN | وقد نشطت اليونيدو في العناية بالتفاعل بين مختلف الاتفاقات البيئية، ومنها مثلا الاتفاقات التي تربط بين إزالة الكيماويات والتخلّص منها وبين إدارة شؤون الطاقة وتأثير ذلك على تغيّر المناخ. |
3. Acontecimientos registrados en la inversión internacional: interacción entre la inversión y el comercio y sus efectos sobre el desarrollo. | UN | ٣ - التطورات في مجال الاستثمار الدولي: التفاعل بين الاستثمار والتجارة وأثره في التنمية |
:: La falta de largas series cronológicas continuas sobre el aumento del nivel del mar y sus efectos sobre el medio marino y costero; | UN | :: غياب سلاسل زمنية طويلة متصلة بشأن ارتفاع مستوى سطح البحر وما يترتب عليه من آثار على البيئة الساحلية والبحرية |