En la práctica también han mostrado gran flexibilidad y capacidad de innovación en los servicios que ofrecen, como lo prueba la existencia de varios tipos de instituciones y sus estructuras orgánicas. | UN | كما أن هذه المجموعات تكشف من الناحية العملية، عن مرونة كبيرة وقدرة إبداعية في الخدمات التي تقدمها، كما يتضح من وجود مختلف أنواع المؤسسات وهياكلها التنظيمية. |
Esto requiere que las Naciones Unidas examinen de forma crítica su funcionamiento y sus estructuras para encontrar soluciones prácticas. | UN | وذلك يتطلب أن تجري اﻷمم المتحدة دراسة انتقادية ﻷدائها وهياكلها بغية التوصل الى حلول عملية. |
Turkmenistán apoya los esfuerzos orientados a mejorar las Naciones Unidas y sus estructuras. | UN | وتؤيد تركمانستان الجهود التي تستهدف تحسين اﻷمم المتحدة وهياكلها. |
Además, hay que definir claramente los mandatos y los objetivos de cada misión y sus estructuras de mando, así como garantizar una financiación asegurada. | UN | وينبغي فضلا عن ذلك تزويد عمليات حفظ السلام بولايات وأهداف وهياكل قيادية واضحة المعالم وبتمويل مضمون. |
11. Insta a la Potencia administradora y a los organismos de las Naciones Unidas a que continúen prestando asistencia a Tokelau a medida que desarrolla su economía y sus estructuras de gestión de los asuntos públicos en el contexto de la evolución constitucional en marcha; | UN | ١١ - تدعو الدولة القائمة باﻹدارة ووكالات اﻷمم المتحدة إلى مواصلة تقديم مساعدتها لتوكيلاو وهي تمضي قدما في تنمية اقتصادها وتطوير هياكل حكمها في سياق تطورها الدستوري الجاري؛ |
Se invita a la Comisión a que considere la posibilidad de tomar parte efectiva en las reuniones del consorcio y sus estructuras de gobierno. | UN | واللجنة مدعوة أيضا إلى النظر في الكيفية التي يمكن أن تشارك بها وبفعالية في اجتماعات الاتحاد وهياكله الإدارية. |
El proceso de reforma no debe servir meramente para remozar a la Organización y sus estructuras a expensas de los pobres del mundo. | UN | ولا ينبغي لعملية اﻹصلاح أن تكون مجرد عملية تجميل للمنظمة وهياكلها على حساب فقراء العالم. |
Ha quedado atrás la etapa en que en aras de la consolidación del Estado y la creación de sus signos distintivos y sus estructuras fue necesario sacrificar los intereses de los ciudadanos. | UN | فقد تخطينا تلك المرحلة التي كانت تتم فيها التضحية بمصالح المواطنين من أجل ترسيخ الدولة وتشكيل مظاهرها وهياكلها. |
En la mayoría de las crisis, las sociedades y sus estructuras son completamente destruidas. | UN | وفي معظم اﻷزمات تدمر بالكامل المجتمعات وهياكلها. |
• La Autoridad Palestina se abstiene de promulgar legislación por la que se proscriben las organizaciones terroristas o grupos militares y sus estructuras de apoyo. | UN | ● لم تصدر السلطة الفلسطينية قانونا يحظر المنظمات اﻹرهابية أو اﻷجنحة العسكرية وهياكلها الداعمة. |
:: Asesoramiento técnico en materia electoral sobre el establecimiento de la comisión electoral independiente de alto nivel y sus estructuras | UN | :: تقديم المشورة التقنية بشأن إنشاء المفوضية العليا المستقلة للانتخابات وهياكلها |
Seguimos comprometidos a apoyar la campaña mundial contra el terrorismo en el marco de las Naciones Unidas y sus estructuras. | UN | ونحن ثابتون على تعهدنا بدعم الحملة العالمية ضد الإرهاب في إطار الأمم المتحدة وهياكلها. |
Implica un examen de sus procesos de adopción de decisiones y sus estructuras y capacidades institucionales; | UN | وينطوي هذا التقييم على دراسة عمليات اتخاذ القرار في الهيئة وهياكلها التنظيمية وقدراتها المؤسسية؛ |
A continuación se ofrece un panorama general de la región de América Central y sus estructuras institucionales. | UN | وترد أدناه لمحة عامة عن منطقة أمريكا الوسطى وهياكلها المؤسسية. |
También se examinará el grado de cumplimiento de la Caja y sus estructuras de costos. | UN | وسيتم أيضا استعراض امتثال الصندوق وهياكل تكاليفه. |
En particular, deseamos felicitar y apoyar a la Unión Africana y sus estructuras de paz y seguridad por el fortalecimiento de su papel en la estabilización de las crisis regionales. | UN | وعلى نحو خاص، نود أن نشيد بالدور الزائد للاتحاد الأفريقي وهياكل مجلسه للسلام والأمن في تحقيق الاستقرار في مناطق الأزمات الإقليمية وأن ندعم هذا الدور. |
Ninguna institución moderna puede alcanzar sus objetivos eficazmente sin adaptar sus métodos de trabajo y sus estructuras a los cambios de las necesidades. | UN | ولا تستطيع مؤسسة حديثة أن تبلغ أهدافها بفعالية دون تعديل طرق وهياكل عملها بحسب الحاجات المتغيرة. |
11. Insta a la Potencia administradora y a los organismos de las Naciones Unidas a que continúen prestando asistencia a Tokelau a medida que desarrolla su economía y sus estructuras de gestión de los asuntos públicos en el contexto de la evolución constitucional en marcha; | UN | ١١ - تدعو الدولة القائمة باﻹدارة ووكالات اﻷمم المتحدة إلى مواصلة تقديم مساعدتها لتوكيلاو وهي تمضي قدما في تنمية اقتصادها وتطوير هياكل حكمها في سياق تطورها الدستوري الجاري؛ |
11. Insta a la Potencia administradora y a los organismos de las Naciones Unidas a que continúen prestando asistencia a Tokelau a medida que desarrolla su economía y sus estructuras de gestión de los asuntos públicos en el contexto de la evolución constitucional en marcha; | UN | ١١ - تدعو الدولة القائمة باﻹدارة ووكالات اﻷمم المتحدة إلى مواصلة تقديم مساعدتها لتوكيلاو وهي تمضي قدما في تنمية اقتصادها وتطوير هياكل حكمها في سياق تطورها الدستوري الجاري؛ |
Además, habría que respetar y apoyar la enseñanza tradicional indígena y sus estructuras; | UN | وينبغي كذلك احترام التعليم التقليدي للشعوب الأصلية وهياكله ودعمها؛ |
La ilegalidad de la entidad separatista y sus estructuras, establecidas por Armenia en el territorio ocupado de Azerbaiyán, ha sido confirmada en repetidas ocasiones a nivel internacional. | UN | وقد ذُكر مرارا على الصعيد الدولي عدم شرعية الكيان الانفصالي وهياكله التي أنشأتها أرمينيا في الأراضي المحتلة بأذربيجان. |
e) El hecho de que sus capacidades y sus estructuras institucionales aunque se están ampliando todavía son insuficientes para hacer frente a los problemas de la desertificación y la sequía en el plano nacional; y | UN | )ﻫ( التوسع الحادث في قدراتها وأطرها المؤسسية الخاصة بمعالجة مشاكل التصحر والجفاف القطرية ولكن مع عدم كفاية هذه القدرات واﻷطر حتى اﻵن؛ |
La Junta de los Jefes Ejecutivos y sus estructuras se ocupan del marco normativo general que suele afectar a las actividades operativas en los países, mientras que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo actúa como instrumento para la aplicación de las políticas. | UN | فمجلس الرؤساء التنفيذيين بهياكله يُعنى بالإطار العام للسياسات الذي كثيرا ما يؤثر على الأنشطة التنفيذية على الصعيد القطري، في حين تعمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بوصفها أداة لتنفيذ السياسات. |
El establecimiento del Fondo se considera una medida de intervención muy importante, y sus estructuras y directrices de gestión se están desarrollando en consulta con asociaciones de jóvenes, intermediarios financieros y otros participantes. | UN | واعتبر الصندوق تدخلا جوهريا ويجري وضع هياكله الإدارية وخطوطه الإرشادية بالتشاور مع الشباب والوسطاء الماليين وشركاء آخرين. |