Se dispone de asistencia técnica y sustantiva para prestar apoyo a procesos intergubernamentales. | UN | إتاحة المساعدة التقنية والموضوعية لدعم العمليات الحكومية الدولية. |
Creo que ha llegado la hora de debatir esta iniciativa de manera constructiva y sustantiva. | UN | واعتقد أن الوقت قد حان لمناقشة هذه المبادرة بطريقة بناءة وموضوعية. |
Estamos seguros de que uno de los temas más importantes de esta reunión tiene que ser el apoyo a una reforma eficaz y sustantiva de nuestra Organización. | UN | إننــا علــى اقتنــاع بأن دعم اﻹصلاح الفعال والموضوعي لﻷمم المتحدة يجب أن يكون واحدا من أهم بنود هذه الدورة. |
* Seguimiento de las contribuciones al presupuesto básico y distribución a los donantes de información financiera y sustantiva sobre las contribuciones voluntarias; | UN | :: متابعة المساهمات في الميزانية الأساسية وموافاة المانحين بالمعلومات المالية والفنية عن التبرعات الطوعية |
Generalmente en las actividades de la coordinación se llegan a definir esferas de acción conjunta y cuestiones de índole más programática y sustantiva. | UN | وفي العادة يتطور التنسيق بحيث يشمل تحديد مجالات العمل المشترك والقضايا التي يطغى عليها الطابع البرنامجي والفني. |
Ucrania está convencida de que estas iniciativas contribuirán a que se examinen de manera concreta y sustantiva las cuestiones relativas al fortalecimiento de la seguridad en el espacio ultraterrestre. | UN | وأوكرانيا مقتنعة بأن تلك المبادرات ستساهم في المناقشات الملموسة والجوهرية بشأن مسائل تعزيز الأمن في الفضاء الخارجي. |
Asimismo, el CCI continuaría elaborando dos fascículos presupuestarios con la misma información financiera y sustantiva en diferentes formatos, uno para la OMC y otro para las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، يواصل مركز التجارة الدولية إعداد ملزمتين للميزانية تتضمنان المعلومات المالية والموضوعية نفسها بأشكال مختلفة، إحداهما لمنظمة التجارة العالمية والأخرى للأمم المتحدة. |
g) Responsabilidad financiera y sustantiva en los proyectos de ejecución a nivel nacional; | UN | )ز( ممارسة المساءلة المالية والموضوعية في المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني؛ |
El objetivo global es asegurar la responsabilidad financiera y sustantiva en momentos en que las responsabilidades de la gestión se están descentralizando cada vez más para delegarlas en las oficinas exteriores. | UN | والاهتمام اﻷشمل بضمان المساءلة المالية والموضوعية في وقت يتزايد فيه تنفيذ اللامركزية فيما يتصل بالمسؤوليات اﻹدارية التي يُعهد بها الى المكاتب الميدانية. |
Creemos que ese nombramiento indica que todos nosotros estamos dispuestos a dedicarnos de manera seria y sustantiva a esta cuestión. | UN | ونعتقد أن تعيينه هذا يدل على استعدادنا جميعاً للمشاركة في مناقشة هذه القضية بجدية وموضوعية. |
Será preciso, señor Presidente, que la Conferencia aborde esas cuestiones de manera seria y sustantiva. | UN | وسيكون من الضروري على المؤتمر أن يعالج هذه القضايا بطريقة ودية وموضوعية. |
Al redactar sus informes, los Estados deberían tratar de aportar información clara y sustantiva. | UN | عند إعداد تقاريرها، ينبغي للدول أن تستهدف تقديم معلومات واضحة وموضوعية. |
Echaremos mucho de menos la contribución intelectual y sustantiva del Embajador Moher a la labor de la Conferencia de Desarme, así como su amistad. | UN | إننا سنفتقد جدا إسهام السفير موهير الفكري والموضوعي في عمل مؤتمر نزع السلاح وكذلك مودته وصداقته. |
:: Prestar asistencia técnica y sustantiva en asuntos políticos, jurídicos y económicos, incluida la preparación de reuniones y visitas sobre el terreno | UN | :: توفير الدعم التقني والموضوعي في الشؤون السياسية والقانونية والاقتصادية بما يشمل الدعم من أجل التحضير للاجتماعات والزيارات الميدانية |
La reunión se facilitó gracias a la contribución económica y sustantiva de la Oficina del Alto Representante. | UN | وقد يسرت المساهمة المالية والفنية المقدمة من مكتب الممثل السامي عقد هذا الاجتماع. |
El subprograma prestó asistencia técnica y sustantiva a los países en desarrollo y los países de economía en transición. | UN | 287 - قدم البرنامج الفرعي المساعدة التقنية والفنية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
El Centro brinda asistencia técnica y sustantiva a los cinco Estados de Asia central para establecer una zona libre de armas nucleares en Asia central. | UN | ويقدم المركز الدعم التقني والفني إلى دول آسيا الوسطى في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى. |
En los informes se indicarán las medidas que ha adoptado el Estado Parte para lograr la igualdad formal y sustantiva de los grupos que son víctimas de discriminación. | UN | وينبغي أن تحدد التقارير الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتحقيق المساواة الرسمية والجوهرية على السواء للجماعات المعرضة للتمييز. |
El uso de microcomputadoras contribuiría en gran medida a descentralizar las investigaciones a niveles subnacionales y posibilitaría que éstas se orientaran más hacia los programas; pero lograr ese objetivo requerirá una labor metodológica y sustantiva en todos los niveles. | UN | ويمكن أن يسهم استعمال الحواسيب الدقيقة إسهاما كبيرا في اشاعة اللامركزية في البحوث إلى حد كبير مما يجعلها موجهة أكثر نحو البرامج، بيد أن تحقيق ذلك يتطلب عملا منهجيا وموضوعيا على جميع اﻷصعدة. |
Es precisa, de fácil lectura y sustantiva. | UN | فهو محدد ودقيق وموضوعي وتسهل قراءته. |
Quisiera agradecer a los asociados internacionales la asistencia práctica y sustantiva que prestaron al Gobierno para lograr que la Conferencia concluyera satisfactoriamente. | UN | كذلك أود أن أوجه الشكر إلى الشركاء الدوليين لما قدموه للحكومة من مساعدة عملية وفنية لكفالة الخروج بنتائج ناجحة. |
Se trata de una cuestión compleja y sustantiva en la que se han producido muchos acontecimientos, tanto técnicos como políticos. | UN | وهذه مسألة معقدة وجوهرية حدثت بشأنها تطورات عديدة تقنية وسياسية على السواء. |
El Comité alienta al Estado Parte a difundir la Convención y a sensibilizar a la población al respecto, en particular en relación con el significado y el alcance de la discriminación tanto directa como indirecta, y de la igualdad formal y sustantiva. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على نشر الاتفاقية والتوعية بها، وبخاصة فيما يتعلق بمعنى ونطاق التمييز المباشر وغير المباشر، والتوعية بالمساواة الرسمية والفعلية. |
Una reserva que no cumpla las condiciones de validez formal y sustantiva enunciadas en las partes 2 y 3 de la Guía de la Práctica carece de todo efecto jurídico. | UN | واعتبر أن التحفظ الذي لا يستوفي شروط الصحة الشكلية والجواز المنصوص عليها في الجزأين 2 و 3 من دليل الممارسة يكون مجرداً من أي أثر قانوني. |
Su delegación respalda la distinción entre las perspectivas institucional y sustantiva, comparte la decisión de la Comisión de concentrarse en la segunda, y entiende que la Comisión no debería actuar como mediador entre distintas instituciones judiciales. | UN | وأعرب عن موافقة وفده على التمييز بين المنظور المؤسسي والجوهري للتجزؤ، ورحب بتركيز لجنة القانون الدولي على العامل الأخير، وأعرب عن اعتقاده بضرورة عدم تصرف تلك اللجنة كوسيط بين مختلف المؤسسات القضائية. |
Los representantes de Egipto y Qatar dijeron que sus delegaciones habían planteado varias cuestiones de naturaleza seria y sustantiva a las que la organización todavía no había dado respuesta. | UN | 21 - أعلن ممثلا مصر وقطر أن وفديهما طرحا على المنظمة عدة أسئلة ذات طابع جدي وفني لم يلقيا بعد ردود عليها. |
La Convención está orientada a eliminar la discriminación contra la mujer y a garantizar la igualdad de jure y de facto (formal y sustantiva) entre la mujer y el hombre. | UN | فالاتفاقية تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة وكفالة المساواة القانونية والفعلية (شكلا وموضوعا) بين الرجل والمرأة. |