En el informe se describen los distintos procesos que pueden dar lugar a la detención y todos los agentes que participan en ellos. | UN | ويصف التقرير مختلف الإجراءات التي يمكن أن تؤدي إلى الاحتجاز وجميع الجهات الفاعلة المعنية. |
Se requerirá un apoyo sincero e incondicional del sector privado, la sociedad civil, los asociados para el desarrollo y todos los demás interesados, tanto externos como nacionales. | UN | بل سيقتضي الأمر دعما مخلصا وغبر مشروط من القطاع الخاص والمجتمع المدني والشركاء في التنمية وجميع الجهات صاحبة المصلحة على الصعيدين الخارجي والمحلي. |
Consideramos que las Naciones Unidas y todos los Estados Miembros deben continuar haciendo gala de su determinación de alcanzar las metas consagradas en este documento. | UN | وإننا نعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة وكل دولة عضو أن تواصل إبداء تصميمها على تحقيق كل الأهداف المضمنة في هذه الوثيقة. |
En el tiempo que nos queda, debemos aprovechar todas las oportunidades, todos los debates y todos los encuentros para cumplir con ese objetivo. | UN | وعلينا جميعا منذ الآن وحتى انعقاد المؤتمر أن نستخدم كل فرصة وكل حوار وكل لقاء من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
El Relator espera continuar con esta labor en un espíritu de colaboración con los Estados y todos los interesados pertinentes. | UN | ويتطلع المقرر الخاص إلى مواصلة هذا العمل بروح من التعاون مع الدول وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Se harán esfuerzos por promover vínculos más estrechos entre las organizaciones gubernamentales y todos los participantes de la sociedad civil en el plano regional. | UN | وستُبذل الجهود لإقامة صلات أوثق بين المنظمات الحكومية وجميع الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني على الصعيد الإقليمي. |
:: Apoyo para un diálogo político inclusivo entre el Presidente y todos los interesados nacionales, incluso sobre reformas electorales | UN | :: تقديم الدعم للحوار السياسي الشامل بين الرئيس وجميع الجهات الوطنية المعنية، بما في ذلك دعم الإصلاحات الانتخابية |
El programa se ha elaborado en colaboración con la compañía Mauritius Broadcasting Corporation (MBC) y todos los interesados, y aborda los siguientes temas: | UN | وقد أُعدَّ البرنامج بالتعاون مع مؤسسة موريشيوس للإرسال وجميع الجهات صاحبة المصلحة بشأن المواضيع التالية: |
Hago un llamamiento a las autoridades somalíes y todos los interesados pertinentes para que redoblen los esfuerzos encaminados a asegurar la liberación inmediata de los rehenes. | UN | وأدعو السلطات الصومالية وجميع الجهات المعنية إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى الإفراج الفوري عن الرهائن. |
Para que este tema se hiciera realidad seria necesario un compromiso sostenido a largo plazo de los gobiernos y todos los demás agentes sociales, así como el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وسيتطلب تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي التزاما مستمرا طويل اﻷجل من جانب الحكومات وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع وكذلك الدعم من المجتمع الدولي. |
Sobre el sectarismo y todos los hechos negativos que escuchamos todo el tiempo. | TED | نسمع عن الطائفية وكل هذه الأخبارالسلبية الشنيعة التي تصل إلينا دائمًا. |
a un ser humano genérico, y todos los círculos en este hombre son todas las células que componen su cuerpo. | TED | كائن بشري بصفة عامة وكل الدوائر في هذا الرجل هي عبارة عن الخلايا التي تتركب منها أجسامنا |
Luego Vulgaria se convirtió en un país libre y todos los niños se reían y jugaban bajo el sol y eran muy felices. | Open Subtitles | ومن ثم, بعد ذلك اصبحت فولجاريا دوله حره وكل الاطفال اخذوا يلعبون ويضحكون مع شروق الشمس وكانوا سعداء جدا جدا |
Todos mis instintos van hacia un lado, y todos los hechos hacia otro. | Open Subtitles | كل غرائزى تتجه فى اتجاه, وكل الحقائق تتجه فى اتجاه آخر. |
Se ha puesto en marcha un mecanismo de coordinación nacional en el que participan los departamentos gubernamentales y todos los interesados. | UN | وقد أُنشئت فعلا آلية تنسيق وطنية، تضم إدارات الحكومة وجميع أصحاب المصلحة. |
Se ha alcanzado cierto grado de consenso respecto de algunas cuestiones fundamentales útiles para los encargados de la adopción de decisiones y todos los interesados directos. | UN | وقد تم تحقيق قدر من التوافق بشأن بعض القضايا الرئيسية ذات الأهمية بالنسبة لصناع القرارات وجميع أصحاب المصلحة. |
Un componente fundamental para que sea fructífera será la comunicación entre los gobiernos y todos los interesados, incluidos el sector privado y la sociedad civil. | UN | وسيكون من المقومات الأساسية للنجاح، المشاركة بين الحكومات وجميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Presentación de información a cargo de expertos para miembros de la Sexta Comisión y todos los interesados en la clonación humana | UN | جلسة إحاطة مقدمة لأعضاء اللجنة السادسة وجميع الأطراف الأخرى المهتمة حول موضوع استنساخ البشر |
Para ganar el juego hay que resolver estos 50 problemas y todos los países deben disponer de más activos que al principio. | TED | يجب حل كل المشاكل ٥٠، من أجل ربح اللعبة و كل ثروات الدول يجب أن تزيد فوق مستواها الأولي. |
Así que Vivian, Miles y Henry... y todos los Wilkes de Fairhope, estás con Daryl... | Open Subtitles | حسناً إذاً فيفيان ميس و هارلي و جميع الويلكس من هيرفوب مه داني |
Buenas noches, Estados Unidos, y todos los barcos en el mar. | Open Subtitles | ليلة سعيدة، أمريكا، وكُلّ السُفن في البحر. |
Sí. Todos los artistas que no exponían en su galería y todos los que exponían. | Open Subtitles | كلّ فنّان لمْ يتمكّن من العرض في معرضه وكلّ فنّان كان في معرضه. |
Al respecto, quiero encomiar los esfuerzos de la Organización de la Unidad Africana, los dirigentes de la región y todos los que participan en la búsqueda de una solución duradera. | UN | وأود في هذا الصدد أن أثني على جهود منظمــة الوحدة اﻷفريقية وزعماء المنطقة وجميع من شاركوا في البحث عن حل دائم. |
Constituirá un nuevo ejemplo de la importancia que la comunidad internacional atribuye a la familia como unidad social básica y servirá para poner de relieve los vínculos sustantivos existentes entre la familia y todos los componentes de los programas de desarrollo. | UN | وهو تعبير آخر لﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لﻷسرة بوصفها الوحدة الاجتماعية اﻷساسية ويلقي اﻷضواء على الروابط الجوهرية بين اﻷسر وجميع العناصر المكونة لبرنامج التنمية. |
y todos los días, anoto las cosas que debo agradecer como tú y tu madre. | Open Subtitles | وفي كل يوم اكتب عن الأشياء التي انا شاكراً لها مثلكِ انتِ وامك |
Me informó de todos los procedimientos que se habían aplicado y todos los incidentes que habían ocurrido, y seguimos el proceso de la investigación emprendida por el Mayor Salah Eid. | UN | وأبلغني بجميع الإجراءات التي اتخذت وبجميع الأحداث التي وقعت وتابعنا عملية التحقيق التي يضطلع بها الرائد صلاح عيد. |
Para ser eficaz, el proceso debe ser inclusivo, y todos los Estados tienen la responsabilidad de hacer aportaciones al mismo. | UN | ويجب أن يكون طابع العملية شاملا، إذا أريد لها أن تكون فعالة، وجميع الدول تترتب عليها مسؤولية المساهمة. |
18. Los archivos de la Misión y todos los documentos que obren en su poder serán inviolables, donde quiera que se encuentren. | UN | ١٨ - وتكفل كذلك حرمة محفوظات البعثة وجميع ما بحوزتها من مستندات، أينما وجدت. |
Asimismo, recomienda que se lleven a cabo programas de toma de conciencia para los grupos profesionales que corresponda y todos los demás interesados. | UN | وتوصي أيضاً بأن توفر الدولة الطرف برامج توعية للمجموعات المهنية المعنية وكافة الجهات صاحبة المصلحة. |