El Khmer Rouge es responsable de atrocidades generalizadas, inclusive matanzas, ejecuciones de civiles nacionales y extranjeros y torturas, incluso después de 1979. | UN | والخمير الحمر هم المسؤولون عن انتشار اﻷعمال البشعة التي شملت المذابح وإعدام المدنيين واﻷجانب والتعذيب حتى بعد عام ١٩٧٩. |
Las mujeres azerbaiyanas que se encuentran en cárceles armenias sufren tratos degradantes y torturas. | UN | وإن النساء اﻷذربيجانيات المحتجزات في السجون اﻷرمينية يعانين من المعاملة المهينة والتعذيب. |
La población civil con frecuencia es objeto de violencia y torturas. | UN | وكثيرا ما يتعرض السكان المسالمون للقهر والتعذيب. |
Se recibieron informes sobre malos tratos y torturas en el centro de detención, y sobre la realización de cometidos peligrosos en primera línea. | UN | وأشارت تقارير الى حدوث اساءة معاملة وتعذيب في مركز الاحتجاز، فضلا عن تشغيل المحتجزين في أعمال خطرة على خط الجبهة. |
Además, al Comité le preocupan los secuestros, muertes y torturas de niños que se producen en esa zona de conflicto armado y la utilización de niños como niños soldados. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء حالات اختطاف اﻷطفال وقتلهم وتعذيبهم التي تحدث في هذه المنطقة التي تسودها المنازعات المسلحة وزج اﻷطفال فيها كجنود. |
Se seguían recibiendo informes sobre las condiciones inhumanas reinantes en las cárceles y sobre el maltrato de los detenidos, especialmente mediante palizas y torturas. | UN | وما زالت ترد تقارير عن الحالة اللاإنسانية في السجون وعن إساءة معاملة السجناء، بما في ذلك تعرضهم للضرب والتعذيب. |
Sin embargo, el porcentaje entre malos tratos, uso excesivo de la fuerza y torturas equivale al 30% del total. | UN | ومع هذا، فإن النسبة المئوية للمعاملة السيئة واﻹفراط في استعمال القوة والتعذيب تعادل ٣٠ في المائة من المجموع. |
También se afirma que la policía ha sometido a los detenidos a golpes y torturas para arrancarles confesiones. | UN | كما توجد ادعاءات بأن الشرطة اعتدت على المحتجزين بالضرب والتعذيب لانتزاع اعترافات منهم. |
En los informes se hace con frecuencia referencia a violaciones múltiples, al tiempo que la mayoría de las notificadas van acompañadas por palizas y torturas. | UN | وكثيرا ما تشير التقارير الى الاغتصاب الجماعي، بينما تصاحب عمليات الضرب والتعذيب معظم عمليات الاغتصاب المبلغ عنها. |
La respuesta de las autoridades incluyó detenciones arbitrarias, golpizas y torturas. | UN | وكان مما قامت به السلطات لمواجهة أعمال الشغب هذه الاحتجاز التعسفي والضرب والتعذيب. |
Ha creado en Sao Paulo el puesto de Ombudsman de la policía para hacerse cargo de las denuncias de abusos y torturas. | UN | كما أنشأت في ساو باولو منصب أمين مظالم الشرطة، ويتمثل دوره في تلقي تقارير التجاوزات والتعذيب. |
La Relatora Especial sigue recibiendo informaciones acerca de malos tratos y torturas por parte de la policía en la RFY durante las 72 horas de la custodia preliminar. | UN | ويستمر ورود التقارير الى المقررة الخاصة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن سوء المعاملة والتعذيب على يد الشرطة أثناء فترات الاحتجاز اﻷولية لمدة ٢٧ ساعة. |
Se informó de que se sigue sometiendo a los detenidos a tratos inhumanos y torturas crueles. | UN | وتفيد التقارير باستمرار المعاملة اللاإنسانية والتعذيب القاسي عند الاعتقال. |
• Hacer hincapié en la protección y rehabilitación de las víctimas, en particular, de las que sufrieron abusos sexuales y torturas. | UN | ● التركيز على حماية الضحايا وإعادة تأهيلهم ولا سيما ضحايا سوء المعاملة الجنسية والتعذيب. |
El Relator Especial recibió denuncias relativas a casos de malos tratos y torturas infligidas en los centros de detención. | UN | كما تلقى شكاوى من سوء المعاملة والتعذيب في مراكز الاحتجاز. |
Se dice que estas detenciones y arrestos de corta duración con malos tratos y torturas son perpetrados por milicias estudiantiles cercanas al Frente Islámico Nacional: | UN | ويذكر أن عمليات التوقيف والاحتجاز لفترة قصيرة مع ممارسة إساءة المعاملة والتعذيب تقوم بها المليشيات الطلابية القريبة من الجبهة الإسلامية الوطنية: |
El Gobierno de Amin dio mala fama internacional a Uganda por sus matanzas, desapariciones y torturas. | UN | لقد جعل حكم عيدي أمين أوغندا مضرباً للمثل على الصعيد الدولي لبلد تتفشى فيه أعمال القتل والاختفاء والتعذيب. |
En todo el mundo sigue habiendo víctimas de ejecuciones sumarias, desapariciones y torturas. | UN | فالناس في جميع أنحاء العالم ما زالوا يتعرضون لعمليات الاعدام بإجراءات موجزة والاختفاء والتعذيب. |
Hay denuncias de ejecuciones en masa, violaciones, palizas y torturas generalizadas. | UN | إذ تذكر التقارير وقوع حوادث قتل جماعي واغتصاب وضرب وتعذيب على نطاق واسع. |
No son raras las denuncias de golpes y torturas contra esas personas. | UN | وليست ادعاءات ضرب وتعذيب اﻷلبانيين قليلة. |
Además, al Comité le preocupan los secuestros, muertes y torturas de niños que se producen en esa zona de conflicto armado y la utilización de niños como niños soldados. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء حالات اختطاف اﻷطفال وقتلهم وتعذيبهم التي تحدث في هذه المنطقة التي تسودها المنازعات المسلحة وزج اﻷطفال فيها كجنود. |
La gran mayoría han denunciado que los soldados del ejército les han infligido amenazas, malos tratos y torturas para extraerles información. | UN | وأفادت أغلبية كبيرة منهم بأنهم تعرضوا للتهديد أو سوء المعاملة أو التعذيب على أيدي أفراد الجيش لانتزاع معلومات منهم. |
Se indica además que, durante su detención y encarcelamiento, los detenidos son sometidos a duros tratos y torturas a la vez que se les niega prácticamente el acceso a toda forma de proceso judicial. | UN | وبذكر كذلك أن اﻷشخاص يتعرضون في أثناء الاعتقال والحجز للمعاملة القاسية وللتعذيب في حين يحرمون في الواقع من أي شكل من أشكال اﻹجراءات القضائية. |
Además, el informe periódico del Estado parte indica (párrs. 164 a 166) que entre 2003 y 2008 " tan solo dos procesos de delito contra la libertad individual y torturas llegaron a tener una sentencia condenatoria (...) " . | UN | وعلاوةً على ذلك، يشير التقرير الدوري للدولة الطرف (الفقرات 164-166) إلى أنه " لم تصدر في الفترة بين عام 2003 وعام 2008 أحكام إدانة إلا في دعويين من الدعاوى المتعلقة بجرائم التعدي على الحرية الشخصية وجرائم التعذيب " . |
Se produjeron 156 muertes, 109 violaciones constatadas, 40 desapariciones denunciadas, detenciones ilegales más o menos prolongadas y torturas en las prisiones y otros centros de detención. | UN | وقد نجم عن ذلك سقوط 156 قتيلاً ووقوع 109 حالات اغتصاب موثقة واختفاء 40 شخصاً وانتشار حالات الاعتقال والاحتجاز بطريقة غير قانونية، وممارسة التعذيب في السجون وغيرها من مراكز الاحتجاز. |