"y torturas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتعذيب
        
    • وتعذيب
        
    • وتعذيبهم
        
    • أو التعذيب
        
    • وللتعذيب
        
    • وعمليات تعذيب
        
    • وجرائم التعذيب
        
    • وممارسة التعذيب
        
    El Khmer Rouge es responsable de atrocidades generalizadas, inclusive matanzas, ejecuciones de civiles nacionales y extranjeros y torturas, incluso después de 1979. UN والخمير الحمر هم المسؤولون عن انتشار اﻷعمال البشعة التي شملت المذابح وإعدام المدنيين واﻷجانب والتعذيب حتى بعد عام ١٩٧٩.
    Las mujeres azerbaiyanas que se encuentran en cárceles armenias sufren tratos degradantes y torturas. UN وإن النساء اﻷذربيجانيات المحتجزات في السجون اﻷرمينية يعانين من المعاملة المهينة والتعذيب.
    La población civil con frecuencia es objeto de violencia y torturas. UN وكثيرا ما يتعرض السكان المسالمون للقهر والتعذيب.
    Se recibieron informes sobre malos tratos y torturas en el centro de detención, y sobre la realización de cometidos peligrosos en primera línea. UN وأشارت تقارير الى حدوث اساءة معاملة وتعذيب في مركز الاحتجاز، فضلا عن تشغيل المحتجزين في أعمال خطرة على خط الجبهة.
    Además, al Comité le preocupan los secuestros, muertes y torturas de niños que se producen en esa zona de conflicto armado y la utilización de niños como niños soldados. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء حالات اختطاف اﻷطفال وقتلهم وتعذيبهم التي تحدث في هذه المنطقة التي تسودها المنازعات المسلحة وزج اﻷطفال فيها كجنود.
    Se seguían recibiendo informes sobre las condiciones inhumanas reinantes en las cárceles y sobre el maltrato de los detenidos, especialmente mediante palizas y torturas. UN وما زالت ترد تقارير عن الحالة اللاإنسانية في السجون وعن إساءة معاملة السجناء، بما في ذلك تعرضهم للضرب والتعذيب.
    Sin embargo, el porcentaje entre malos tratos, uso excesivo de la fuerza y torturas equivale al 30% del total. UN ومع هذا، فإن النسبة المئوية للمعاملة السيئة واﻹفراط في استعمال القوة والتعذيب تعادل ٣٠ في المائة من المجموع.
    También se afirma que la policía ha sometido a los detenidos a golpes y torturas para arrancarles confesiones. UN كما توجد ادعاءات بأن الشرطة اعتدت على المحتجزين بالضرب والتعذيب لانتزاع اعترافات منهم.
    En los informes se hace con frecuencia referencia a violaciones múltiples, al tiempo que la mayoría de las notificadas van acompañadas por palizas y torturas. UN وكثيرا ما تشير التقارير الى الاغتصاب الجماعي، بينما تصاحب عمليات الضرب والتعذيب معظم عمليات الاغتصاب المبلغ عنها.
    La respuesta de las autoridades incluyó detenciones arbitrarias, golpizas y torturas. UN وكان مما قامت به السلطات لمواجهة أعمال الشغب هذه الاحتجاز التعسفي والضرب والتعذيب.
    Ha creado en Sao Paulo el puesto de Ombudsman de la policía para hacerse cargo de las denuncias de abusos y torturas. UN كما أنشأت في ساو باولو منصب أمين مظالم الشرطة، ويتمثل دوره في تلقي تقارير التجاوزات والتعذيب.
    La Relatora Especial sigue recibiendo informaciones acerca de malos tratos y torturas por parte de la policía en la RFY durante las 72 horas de la custodia preliminar. UN ويستمر ورود التقارير الى المقررة الخاصة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن سوء المعاملة والتعذيب على يد الشرطة أثناء فترات الاحتجاز اﻷولية لمدة ٢٧ ساعة.
    Se informó de que se sigue sometiendo a los detenidos a tratos inhumanos y torturas crueles. UN وتفيد التقارير باستمرار المعاملة اللاإنسانية والتعذيب القاسي عند الاعتقال.
    • Hacer hincapié en la protección y rehabilitación de las víctimas, en particular, de las que sufrieron abusos sexuales y torturas. UN ● التركيز على حماية الضحايا وإعادة تأهيلهم ولا سيما ضحايا سوء المعاملة الجنسية والتعذيب.
    El Relator Especial recibió denuncias relativas a casos de malos tratos y torturas infligidas en los centros de detención. UN كما تلقى شكاوى من سوء المعاملة والتعذيب في مراكز الاحتجاز.
    Se dice que estas detenciones y arrestos de corta duración con malos tratos y torturas son perpetrados por milicias estudiantiles cercanas al Frente Islámico Nacional: UN ويذكر أن عمليات التوقيف والاحتجاز لفترة قصيرة مع ممارسة إساءة المعاملة والتعذيب تقوم بها المليشيات الطلابية القريبة من الجبهة الإسلامية الوطنية:
    El Gobierno de Amin dio mala fama internacional a Uganda por sus matanzas, desapariciones y torturas. UN لقد جعل حكم عيدي أمين أوغندا مضرباً للمثل على الصعيد الدولي لبلد تتفشى فيه أعمال القتل والاختفاء والتعذيب.
    En todo el mundo sigue habiendo víctimas de ejecuciones sumarias, desapariciones y torturas. UN فالناس في جميع أنحاء العالم ما زالوا يتعرضون لعمليات الاعدام بإجراءات موجزة والاختفاء والتعذيب.
    Hay denuncias de ejecuciones en masa, violaciones, palizas y torturas generalizadas. UN إذ تذكر التقارير وقوع حوادث قتل جماعي واغتصاب وضرب وتعذيب على نطاق واسع.
    No son raras las denuncias de golpes y torturas contra esas personas. UN وليست ادعاءات ضرب وتعذيب اﻷلبانيين قليلة.
    Además, al Comité le preocupan los secuestros, muertes y torturas de niños que se producen en esa zona de conflicto armado y la utilización de niños como niños soldados. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء حالات اختطاف اﻷطفال وقتلهم وتعذيبهم التي تحدث في هذه المنطقة التي تسودها المنازعات المسلحة وزج اﻷطفال فيها كجنود.
    La gran mayoría han denunciado que los soldados del ejército les han infligido amenazas, malos tratos y torturas para extraerles información. UN وأفادت أغلبية كبيرة منهم بأنهم تعرضوا للتهديد أو سوء المعاملة أو التعذيب على أيدي أفراد الجيش لانتزاع معلومات منهم.
    Se indica además que, durante su detención y encarcelamiento, los detenidos son sometidos a duros tratos y torturas a la vez que se les niega prácticamente el acceso a toda forma de proceso judicial. UN وبذكر كذلك أن اﻷشخاص يتعرضون في أثناء الاعتقال والحجز للمعاملة القاسية وللتعذيب في حين يحرمون في الواقع من أي شكل من أشكال اﻹجراءات القضائية.
    Además, el informe periódico del Estado parte indica (párrs. 164 a 166) que entre 2003 y 2008 " tan solo dos procesos de delito contra la libertad individual y torturas llegaron a tener una sentencia condenatoria (...) " . UN وعلاوةً على ذلك، يشير التقرير الدوري للدولة الطرف (الفقرات 164-166) إلى أنه " لم تصدر في الفترة بين عام 2003 وعام 2008 أحكام إدانة إلا في دعويين من الدعاوى المتعلقة بجرائم التعدي على الحرية الشخصية وجرائم التعذيب " .
    Se produjeron 156 muertes, 109 violaciones constatadas, 40 desapariciones denunciadas, detenciones ilegales más o menos prolongadas y torturas en las prisiones y otros centros de detención. UN وقد نجم عن ذلك سقوط 156 قتيلاً ووقوع 109 حالات اغتصاب موثقة واختفاء 40 شخصاً وانتشار حالات الاعتقال والاحتجاز بطريقة غير قانونية، وممارسة التعذيب في السجون وغيرها من مراكز الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more