La mayoría de la legislación citada contempla ante todo la venta y transferencia de armas, municiones y tecnología a los Estados. | UN | وتشير معظم التشريعات المذكورة أساسا إلى بيع ونقل الأسلحة والذخيرة والتكنولوجيا إلى الدول. |
La mayoría de la legislación citada contempla ante todo la venta y transferencia de armas, municiones y tecnología a los Estados. | UN | وتشير معظم التشريعات المذكورة أساسا إلى بيع ونقل الأسلحة والذخيرة والتكنولوجيا إلى الدول. |
También apoyamos la concertación de un instrumento jurídicamente vinculante sobre la importación, exportación y transferencia de armas convencionales. | UN | كما نؤيد وضع صك ملزم قانونا بشأن استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية. |
A ese respecto, reconocieron el papel que desempeñaba la intermediación de armas, actividad que consistía en un sentido amplio, en prestar asistencia a la venta y transferencia de armas del productor o poseedor al comprador o usuario final. | UN | وأقرت الدول بالدور الذي يقوم به في ذلك سماسرة السلاح، الذين يقومون بالمعنى الواسع بالمساعدة في بيع ونقل الأسلحة من المنتج أو المالك إلى البائع أو المستعمل النهائي. |
Saludamos el acuerdo logrado en la reciente Conferencia de examen de Viena relativa a la Convención sobre armas inhumanas con respecto a un protocolo adicional que prohibiría el uso y transferencia de armas cegadoras. | UN | ونرحب بالاتفاق الذي تم التوصل اليه في مؤتمر فيينا لاستعراض اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية المعقود مؤخرا بشأن وضع بروتوكول إضافي لهذه الاتفاقية يحظر استخدام ونقل أسلحة اللازر التي تسبب العمى. |
La Ley de armas y explosivos y la Ley de material de guerra constituyen el fundamento jurídico para el control de la producción y transferencia de armas. | UN | يشكل قانون الأسلحة والمتفجرات وقانون المعدات الحربية، الأساس القانوني لمراقبة إنتاج الأسلحة ونقلها. |
Otro problema grave que afecta la seguridad internacional es la circulación y transferencia de armas pequeñas que fluyen a las zonas de conflicto por conducto de los grupos rebeldes. | UN | وإحدى المسائل الخطيرة الأخرى التي تؤثر على الأمن الدولي هي تداول ونقل الأسلحة الصغيرة التي تتدفق إلى مناطق الصراع بواسطة الجماعات المتمردة. |
Al margen de dicha Conferencia, el CICR insta a los Estados a revisar sus políticas en materia de producción, disponibilidad y transferencia de armas y municiones, a la luz de la responsabilidad que tienen de respetar y garantizar el respeto del derecho humanitario. | UN | وبمعزل عن هذا المؤتمر، تحث لجنة الصليب الأحمر الدولية الدول على استعراض سياساتها فيما يتعلق بإنتاج وتوفر ونقل الأسلحة والذخائر على ضوء مسؤوليتها لاحترام القانون الإنساني وضمان احترامه. |
Algo que se relaciona con ello es la necesidad de introducir certificados autenticados de usuario final como medio de supervisar la exportación y transferencia de armas pequeñas y ligeras. | UN | وتتصل بذلك الحاجة إلى الأخذ باستخدام شهادات المستعمل النهائي المُعتمدة كوسيلة لرصد تصدير ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
- Las Directrices sobre procedimientos de inscripción de personas jurídicas y físicas y transferencia de armas y equipo militar; y | UN | - المبادئ التوجيهية المتعلقة بإجراءات تسجيل الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين ونقل الأسلحة والمعدات العسكرية؛ |
A ese respecto, mi delegación apoya el proyecto de resolución relativo a la elaboración de normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales como medida orientada al logro de un instrumento sobre esa cuestión que sea amplio y vinculante en el plano internacional. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد وفدي مشروع القرار الهادف إلى إرساء معايير دولية مشتركة تنظم استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية، كخطوة نحو إبرام صك شامل ملزم دوليا بشأن تلك المسألة. |
En la resolución 61/89 se hace referencia al establecimiento de normas internacionales comunes para la exportación, importación y transferencia de armas convencionales. | UN | ويشير القرار 61/89 إلى وضع معايير دولية موحدة لتصدير واستيراد ونقل الأسلحة التقليدية. |
En conclusión, la India considera prematuro iniciar la preparación de un instrumento amplio y jurídicamente vinculante que establezca normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales. | UN | والتشابه في الآراء يؤكد نمو حجم وزخم الدعم والاهتمام اللذين يستقطبهما اقتراح وضع معايير دولية موحدة لاستيراد ونقل الأسلحة التقليدية. |
Kenya expresa sus opiniones sobre la viabilidad, el alcance y los parámetros de un proyecto de instrumento amplio y jurídicamente vinculante que establezca normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales, en la convicción de que se trata de un paso importante en pro de una noble causa. | UN | وبتقديم آرائنا حول جدوى ونطاق وبارامترات صك شامل ملزم قانونا يضع معايير دولية مشتركة لاستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية، تعتقد كينيا أن القيام بذلك يشكل خطوة هامة في خدمة قضية نبيلة جدا. |
Tuvo gran importancia la resolución que la Asamblea General aprobó el año pasado sobre la elaboración de un tratado internacional que establezca normas internacionales sobre la exportación, la importación y transferencia de armas convencionales. | UN | وكان هدف القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن صياغة معاهدة دولية متعلقة بالاتجار بالأسلحة، هو وضع معايير دولية مشتركة خاصة بتصدير واستيراد ونقل الأسلحة التقليدية. |
Se expresó la opinión de que, dado que no había ningún mandato relativo al establecimiento de normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales, la Secretaría sólo podía apoyar los debates de los Estados Miembros sobre la cuestión. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه نظرا لعدم وجود ولاية تتناول وضع معايير دولية موحدة بشان استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية، فلا يمكن للأمانة العامة سوى أن تقدم الدعم للمناقشات التي تجريها الدول الأعضاء فحسب بشأن المسألة. |
Al mismo tiempo, encomiamos los trabajos del Grupo de Expertos Gubernamentales nombrado por el Secretario General para examinar la viabilidad, el alcance y los parámetros de un instrumento amplio y jurídicamente vinculante que establezca normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales. | UN | ونريد في الوقت نفسه أن نثني على عمل فريق الخبراء الحكوميين الذي عيّنه الأمين العام لدراسة جدوى وضع صك شامل ملزم قانوناً يتضمن قواعد مشتركة لاستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية. |
Por desgracia, esas perturbaciones constatadas aquí y allá, que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales y obstaculizan nuestros esfuerzos en pro del desarrollo, son sin duda sustentadas y exacerbadas por la falta de normas internacionales para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales. | UN | ومن المؤسف أن الاضطرابات العديدة، التي تهدد السلام والأمن الدوليين، وتقوض جهودنا الإنمائية، لا شك يؤججها ويفاقمها عدم وجود القواعد الدولية المنظمة لاستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية. |
En ese contexto general, El Salvador apoya el proceso de negociaciones para establecer un instrumento jurídicamente vinculante sobre las normas internacionales comunes más elevadas posibles para regular la importación, exportación y transferencia de armas convencionales, que incluya las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | وفي ذلك السياق العام، تدعم السلفادور عملية التفاوض لوضع صك ملزم قانوناً على أعلى المعايير الدولية الممكنة لتنظيم استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Los Estados partes aprobaron un nuevo Protocolo Adicional IV de la Convención, en el que convinieron prohibir el empleo y transferencia de armas láser cegadoras antipersonales. | UN | فقد اعتمدت الدول اﻷطراف بروتوكولا جديدا للاتفاقية، هو البروتوكول الرابع، واتفقت فيه على حظر استخدام ونقل أسلحة الليزر المضادة لﻷفراد التي تسبب فقد البصر. |
El Grupo ha establecido que existe un gran potencial para un mercado interno de armas y municiones en el Sudán, lo cual facilita la adquisición y transferencia de armas a Darfur. | UN | وثبت لدى الفريق وجود إمكانيات كبيرة لنشوء سوق داخلية للأسلحة والذخيرة في السودان. ويتيح هذا الأمر شراء الأسلحة ونقلها إلى دارفور. |