ويكيبيديا

    "y un aumento del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وزيادة في
        
    • وزيادة بنسبة
        
    • وزيادة قدرها
        
    • وزيادة نسبتها
        
    • والزيادة في
        
    • وزيادات في
        
    • وحدوث زيادة في
        
    • وزيادة من
        
    • وتحقيق زيادة في
        
    Cuando hay mercados, la inclusión de los pobres requiere la extensión de la educación y un aumento del consumo social. UN ويتطلب ضم الفقراء، حيث توجد الأسواق، نشر التعليم وزيادة في الاستهلاك الاجتماعي.
    Desde que el TMVP firmara su plan de acción, ha habido una disminución importante de las denuncias de casos de reclutamiento de niños y un aumento del número de niños liberados por el TMVP; UN فمنذ أن وقعت حركة تحرير غور تاميل إيلام على خطة عملها، حدث انخفاض كبير في حالات تجنيد الأطفال المبلَّغ عنهم، وزيادة في حالات إطلاق سراح الأطفال من هذه الحركة؛
    No obstante, la mejora de la seguridad ha logrado una disminución del número de desplazados internos y un aumento del de los repatriados. UN ومع ذلك، فقد أدى تحسن الوضع الأمني إلى انخفاض في عدد المشردين داخليا وزيادة في عدد العائدين.
    Esa disminución se ve parcialmente compensada por un aumento del 25,6% en los gastos operacionales, un aumento del 52,7% en los de otros programas y un aumento del 4,6% en las contribuciones del personal. UN ويقابل هذا النقصان جزئيا زيادة بنسبة 25.6 في المائة في التكاليف التشغيلية، وزيادة بنسبة 52.7 في المائة في البرامج الأخرى، وزيادة بنسبة 4.6 في المائة في الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين.
    Esta reducción se contrarresta en parte por un aumento del 4,4% en gastos de personal civil, un aumento del 158,9% en otros programas y un aumento del 6,8% en contribuciones del personal. UN وهذا النقصان تقابله جزئيا زيادة قدرها 4.4 في المائة في تكاليف الأفراد المدنيين، وزيادة قدرها 158.9 في المائة في البرامج الأخرى، وزيادة قدرها 6.8 في المائة في الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين.
    Se recibieron 2.143 solicitudes de organizaciones de 138 países, lo que representa el total más alto desde la creación del Fondo y un aumento del 14% sobre el número de solicitudes recibidas durante la segunda ronda. UN وورد ما مجموعه 143 2 طلباً من منظمات في 138 بلداً مما يمثل أكبر عدد منذ إنشاء الصندوق وزيادة نسبتها 14 في المائة بالمقارنة بعدد الطلبات الواردة في الجولة الثانية.
    Nigeria siempre ha considerado que la reforma de las Naciones Unidas no estaría completa sin una reforma fundamental y un aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad. UN لقد كان موقف نيجيريا دائما هو أن إصلاح الأمم المتحدة لن يكتمل بدون إصلاح شامل، والزيادة في حجم مجلس الأمن وتشكيله.
    Como consecuencia, se registró una disminución de las exportaciones, las importaciones y la producción industrial, y un aumento del déficit de la balanza comercial y el desempleo. UN وبناء على ذلك، سجل انخفاض في الصادرات والواردات والإنتاج الصناعي، وزيادة في عجز التجارة الخارجية والبطالة.
    Los síntomas incluyen aumento de peso... dolores de cabeza, cambios en el olor corporal... y un aumento del vello facial. Open Subtitles الاعراض التي تشمل زيادة في الوزن الصداع وتغيرات في رائحة الجسم وزيادة في شعر الوجه
    Sin embargo, la disminución de la inflación, cuyo índice anual se espera alcance el 25% a fines de 1993 y siga bajando en 1994, así como los resultados positivos obtenidos en el comercio exterior, se han visto acompañados por una baja de la producción y un aumento del desempleo. UN بيد أن انخفاض التضخم الذي سوف يبلغ حوالي ٢٥ في المائة في نهاية عام ١٩٩٣ ويقل عن ذلك عام ١٩٩٤ والنتائج الطيبة التي أحرزتها التجارة الخارجية قد واكبهما انخفاض في الانتاج وزيادة في البطالة.
    Cualesquiera que sean las circunstancias concretas que imperen en los países con economías de transición, mal cabe prever una reducción del desempleo y un aumento del empleo productivo sin un crecimiento económico equilibrado y sostenible. UN ١٢٠ - ومهما كانت الظروف الوطنية المحددة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فقد لا يمكن توقع حدوث انخفاض في البطالة وزيادة في العمالة المنتجة دون نمو اقتصادي متوازن ومستدام.
    Cualesquiera que sean las circunstancias concretas que imperen en los países con economías de transición, mal cabe prever una reducción del desempleo y un aumento del empleo productivo sin un crecimiento económico equilibrado y sostenible. UN ١٢٠ - ومهما كانت الظروف الوطنية المحددة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فقد لا يمكن توقع حدوث انخفاض في البطالة وزيادة في العمالة المنتجة دون نمو اقتصادي متوازن ومستدام.
    Los cigarrillos de contrabando provocan la pérdida de ingresos tributarios por parte de los gobiernos y un aumento del consumo de tabaco debido a los precios más bajos, lo que constituye un problema de salud pública. UN فالسجائر المهربة تؤدي إلى خسارة في عائدات الضرائب بالنسبة للحكومات وزيادة في استهلاك التبغ بسبب تدني أسعارها؛ ويمثل هذا الأمر مشكلة صحية عامة.
    En comparación con 1999, en 2000 se registró un aumento del 21,3% en el número de contratos, un aumento del 28,8% en el número de días trabajados y un aumento del 28% en los honorarios. UN ومقارنة بعام 1999، شهد عام 2000 زيادة بنسبة 21.3 في المائة في عدد العقود وزيادة بنسبة 28.8 في المائة في عدد أيام العمل وبنسبة 28 في المائة في الأتعاب.
    En comparación con 2000, en 2001 se registró un aumento del 7,5% en el número de contratos, un aumento del 27,7% en el número de días trabajados y un aumento del 11,9% en los honorarios. UN ومقارنة بعام 2000، شهد عام 2001 زيادة بنسبة 7.5 في المائة في عدد العقود، وزيادة بنسبة 27.7 في المائة في عدد أيام العمل وبنسبة 11.9 في المائة في الأتعاب.
    Sus aspectos principales son sensibilización y prevención; educación y formación; recursos sociales; sanidad; legislación y práctica jurídica e investigación. Entre las comprobaciones más importantes figura un incremento de 28% en el número de denuncias por malos tratos entre 1990 y 1998 y un aumento del 18% en el número de denuncias por agresiones. UN وتضمنت في أجزائها الرئيسية إذكاء الوعي والوقاية، والتعليم والتدريب، والموارد الاجتماعية، والصحة، والتشريعات والممارسات القضائية والتحقيقات، كما أن بين أكثر النتائج أهمية زيادة بنسبة 28 في المائة في شكاوى العنف المنزلي بين عامي 1990 و 1998 وزيادة بنسبة 18 في المائة في شكاوى الاعتداء.
    Como se muestra en el cuadro 1 que figura a continuación, el aumento propuesto refleja un aumento del 63,9% de los gastos de personal civil, un aumento del 92,4% de los gastos operacionales, un aumento del 667,1% de los gastos correspondientes a otros programas y un aumento del 71% de las contribuciones del personal. UN وكما يرد في الجدول 1 أدناه، تمثل الزيادة المقترحة زيادة بنسبة 63.9 في المائة في تكاليف الأفراد المدنيين، وزيادة قدرها 92.4 في المائة في التكاليف التشغيلية، وزيادة قدرها 667.1 في المائة في البرامج الأخرى وزيادة قدرها 71.0 في المائة في الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين.
    En ese contexto, anunciaron un aumento del 18%, en el curso de tres años, de su contribución a la Asociación Internacional de Fomento y un aumento del 18% de su contribución al fondo del Banco Africano de Desarrollo para ayudar a los países más pobres. UN وفي هذا السياق، أعلنت الولايات المتحدة زيادة قدرها 18 في المائة في مساهمتها في المؤسسة الإنمائية الدولية على مدى السنوات الثلاث التالية، وزيادة قدرها 18 في المائة في مساهمتها في صندوق مصرف التنمية الأفريقي لمساعدة أشد البلدان فقرا.
    Por otra parte, los gastos militares mundiales, que ascendían a 780.000 millones de dólares al comienzo de este decenio, ahora se han elevado a 1.464 billones, lo que representa un aumento del 4% en términos reales desde 2007 y un aumento del 45% desde 1999. UN فالإنفاق العسكري العالمي الذي بلغ 780 بليون دولار في بداية هذا العقد ارتفع الآن إلى 1.464 تريليون دولار، أي بزيادة حقيقية نسبتها 4 في المائة منذ عام 2007 وزيادة نسبتها 45 في المائة منذ عام 1999.
    Entre ellas está la reducción considerable del número de conflictos importantes, la creación del Mecanismo de examen entre los propios países africanos para respaldar los esfuerzos nacionales por fortalecer el sistema de gestión política, económica y empresarial, y un aumento del ritmo de crecimiento económico en el continente, aunque todavía no es suficiente para garantizar la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهي تشمل الانخفاض الملحوظ لعدد الصراعات الكبرى، وإنشاء الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز نظام الإدارة السياسية والاقتصادية والمؤسسية، والزيادة في معدل النمو الاقتصادي في القارة، بالرغم من أنه ليس كافيا بعد لضمان تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las principales hipótesis empleadas por la empresa de consultoría actuarial fueron una tasa única de descuento equivalente del 4,46%, cuadros normalizados de mortalidad y un aumento del costo de la vida de un 2,5% por año. UN وتمثلت الافتراضات الرئيسية التي استند إليها الخبير الاكتواري في سعر خصم معادل واحد قدره 4.46 في المائة، والجداول الموحدة للوفيات وزيادات في تكلفة المعيشة بمعدل سنوي قدره 2,5 في المائة.
    La puesta en marcha de un sistema nacional de defensa contra misiles podría desencadenar una carrera de armamentos y el desarrollo ulterior de sistemas avanzados de misiles y un aumento del número de armas nucleares. UN ومن شأن بدء تنفيذ المنظومات الوطنية الدفاعية المضادة للقذائف إطلاق العنان لحدوث سباق تسلح والقيام في نهاية المطاف بتصنيع منظومات قذائف متطورة، وحدوث زيادة في عدد الأسلحة النووية.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que en el componente del programa de trabajo se había producido un aumento del 55,5% en 2012-2013 al 77,5% para 2014-2015 en el presupuesto ordinario, y un aumento del 89,8% en 2012-2013 al 90% para 2014-2015 en los recursos extrapresupuestarios. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن هناك زيادة في إطار برنامج العمل من 55.5 في المائة في الفترة 2012-2013 إلى 77.5 في المائة في الفترة 2014-2015 في إطار الميزانية العادية؛ وزيادة من 89.8 في المائة في الفترة 2012-2013 إلى 90 في المائة في الفترة 2014-2015 في إطار الموارد الخارجة عن الميزانية.
    b) Establecer un mecanismo de intercambio de información para facilitar un mejor intercambio de experiencias y prácticas óptimas y facilitar el acceso de los países en desarrollo a tecnologías más avanzadas para la ordenación sostenible de los bosques y un aumento del valor añadido de los productos forestales in situ; UN (ب) إنشاء آلية مقاصة لتيسير تبادل الخبرات والممارسات الجيدة بشكل أفضل وتيسير سبل وصول البلدان النامية إلى تكنولوجيا أفضل لإدارة الغابات على نحو مستدام وتحقيق زيادة في القيمة المضافة للمنتجات الحرجية في الموقع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد