ويكيبيديا

    "y un crecimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والنمو
        
    • ونمو
        
    • وتحقيق نمو
        
    • وتحقيق النمو
        
    • ونموا
        
    • ومعدل نمو
        
    • ونمواً
        
    • وحدوث نمو
        
    Dijo que la Comunidad era una agrupación regional dinámica que estaba realizando importantes progresos en la promoción de un desarrollo y un crecimiento económicos sostenibles. UN ووصف الجماعة بأنها تجمع إقليمي نشط ويحقق تقدما ملحوظا في تعزيز التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي.
    Sin embargo, se requiere la presencia de instituciones de apoyo a fin de asegurar la estabilidad económica y un crecimiento económico sostenido. UN غير أن وجود مؤسسات داعمة مطلوب من أجل كفالة الاستقرار الاقتصادي والنمو الاقتصادي المطرد.
    En algunos países la persistencia de los conflictos atenta contra una recuperación y un crecimiento acelerados. UN فالصراعات التي لا تفتر في بعض اﻷقطار تقعد باﻷمل المنشود في تسريع حركة الانتعاش والنمو.
    En algunos casos es un debilitamiento de la solidaridad y un crecimiento de un aislacionismo peligroso. UN إنها، في بعض الحالات، مسألة تراخ للتضامن ونمو للنزعة الانعزالية الخطيرة.
    Esas reformas, que por cierto son onerosas a corto plazo, deberían permitir una mejor asignación de los recursos y un crecimiento a mediano y largo plazo. UN وسوف تساعد هذه اﻹصلاحات التي ستنطوي بالضرورة على ضغوط في اﻷجل القصير، على تحسين توزيع الموارد وتحقيق نمو في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    En algunos países la persistencia de los conflictos atenta contra una recuperación y un crecimiento acelerados. UN فالصراعات التي لا تفتر في بعض اﻷقطار تقعد باﻷمل المنشود في تسريع حركة الانتعاش والنمو.
    Resultado de ello han sido tres decenios de paz relativa y un crecimiento económico sin precedentes, interrumpido sólo por la crisis financiera asiática de 1997. UN وكانت ثمرة ذلك ثلاثة عقود من السلام النسبي والنمو الاقتصادي غير المسبوق، الذي لم يتخلله سوى الأزمة المالية الآسيوية لعام 1997.
    Lo que todas las partes de Georgia necesitan hoy en día es el desarrollo, la inversión, la seguridad y un crecimiento económico duradero. UN ما تحتاجه كل أنحاء جورجيا حاليا هو التنمية والاستثمار والأمن والنمو الاقتصادي الدائم.
    El Director General debería mantener su compromiso de ayudar a África a alcanzar un desarrollo industrial y un crecimiento económico sostenibles. UN وينبغي أن يظل المدير العام ملتزما بمساعدة أفريقيا في تحقيق التنمية الصناعية والنمو الاقتصادي المستدامين.
    Teniendo en cuenta las diversas circunstancias y prioridades nacionales, así como su común interés en un mercado mundial del petróleo estable y un crecimiento económico sostenible, cabe examinar las siguientes propuestas. UN ومع مراعاة تباين الظروف والأولويات الوطنية للدول المختلفة، فضلا عن المصلحة المشتركة في استقرار سوق البترول العالمي والنمو الاقتصادي المستدام، يمكن أخذ الاقتراحات التالية في الاعتبار:
    Por ello, por motivos de seguridad es imperativo lograr los ODM y un crecimiento económico sostenible. UN وبالتالي، فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والنمو الاقتصادي المستدام أمر حتمي لتحقيق الأمن.
    Si no existe una colaboración eficaz entre las economías grandes y pequeñas en beneficio mutuo, un intercambio comercial equilibrado y un crecimiento común, es poco probable que ello ocurra. UN غير أن من غير المرجح تحقيق هذا الهدف من دون إقامة شراكات فعالة بين الاقتصادات الكبيرة والصغيرة، من أجل المنفعة المتبادلة، والتجارة المتوازنة، والنمو المشترك.
    Las políticas macroeconómicas nacionales deben promover el desarrollo sostenible y un crecimiento sostenido, equitativo e inclusivo. UN ويجب أن تشجع سياسات الاقتصاد الكلي الوطنية التنمية المستدامة والنمو المتواصل والمنصف والشامل.
    En algunas regiones, el desarrollo económico y un crecimiento rápido no han venido acompañados de mejoras en la igualdad entre los géneros. UN ففي بعض المناطق، لم تقترب التنمية الاقتصادية والنمو السريع بتحقيق مكاسب على صعيد المساواة بين الجنسين.
    En el ámbito nacional, está aplicando una política de desarrollo encaminada a promover un desarrollo equilibrado y un crecimiento equitativo, además de otros planes que ofrecen servicios sociales, de educación y de salud. UN فعلى الصعيد الوطني، تقوم بتنفيذ سياسة إنمائية ترمي إلى تعزيز التنمية المتوازنة والنمو العادل، وذلك بالاضافة لخطط أخرى تقدم الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية.
    Al igual que numerosos países en desarrollo, Côte d ' Ivoire ha enfrentado una disminución del empleo en el sector moderno y un crecimiento espectacular del empleo del sector no estructurado. UN وكما هي الحال في العديد من البلدان النامية، تواجه كوت ديفوار انخفاض في معدل العمالة في القطاع الحديث ونمو مذهل في العمالة في القطاع غير النظامي.
    A ello contribuyó el fuerte crecimiento de Polonia y un crecimiento mayor del previsto en Eslovaquia y Eslovenia. UN وتعزز ذلك بنمو قوي في بولندا ونمو أقوى من المتوقع في سلوفاكيا وسلوفينيا.
    En la mayoría de los casos, las políticas industriales eficaces impulsaron la transformación económica y un crecimiento alto facilitó la creación de empleos y el aumento de los ingresos de los trabajadores. UN وشكلت في المعتاد السياسات الصناعية الفعالة أساس التحول الاقتصادي، ويسر النمو المرتفع خلق الوظائف ونمو دخول العمال.
    Las reducciones de estos subsidios a nivel mundial redundarían en cambios económica y ecológicamente beneficiosos en favor de industrias menos contaminantes y más eficientes y un crecimiento más rápido y más favorable desde el punto de vista ecológico. UN وسيؤدي إجراء تخفيضات عالمية في هذه اﻹعانات الى حدوث تغييرات مفيدة اقتصاديا وبيئيا لصالح إقامة صناعات أنظف وأكثر كفاءة وتحقيق نمو أسرع وأكثر اخضرارا.
    La conclusión con éxito de la Ronda Uruguay de las negociaciones comerciales multilaterales brinda perspectivas favorables para una liberalización amplia y un crecimiento estable del comercio mundial. UN والنتيجة المثمرة التي أسفرت عنها جولة اوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة الاطراف تفتح آفاقا مؤاتية لتوسيع نطاق تحرير التجارة العالمية، وتحقيق النمو الثابت لها.
    Tras casi un decenio de estancamiento e inestabilidad macroeconómica, parecía que se habían alcanzado una estabilidad duradera de los precios y un crecimiento sostenido en la región. UN فبعد نحو عقد من الركود وعدم الاستقرار على المستوى الاقتصادي الكلي، بدا أن هذه المنطقة قد حققت استقرارا مستديما في اﻷسعار ونموا مطردا.
    La Cumbre para la Tierra, celebrada en Río de Janeiro, demostró que la protección del medio ambiente no puede concebirse sin la promoción de un desarrollo sostenible y un crecimiento sostenido en los países en desarrollo. UN لقد أوضحت قمة ريو دي جانيرو أن المحافظة على البيئة لا يمكن تحقيقها بدون تنمية مستديمة ومعدل نمو قوي في البلدان النامية.
    110. A fin de lograr un desarrollo y un crecimiento económicos sostenibles, el desafío concreto para Brunei Darussalam consiste en garantizar la aplicación de las políticas existentes con miras a la Visión Brunei 2035. UN 110- إن التحدي الذي يتعين على بروني دار السلام، تحديداً أن تتصدى له كي تحقق تنمية ونمواً اقتصاديين مستدامين هو ضمان تنفيذ السياسات العامة الحالية لتحقيق رؤية بروني 2035.
    No obstante, la balanza por cuenta corriente presentó en general un deterioro debido a la apreciación de las monedas como resultado del fuerte aumento de las entradas de capital, las reducciones arancelarias y un crecimiento más lento de las exportaciones a la Europa occidental. UN بيد أن موازين الحسابات الجارية فيها قد تدهورت بصورة عامة نتيجة لارتفاع قيمة العملات الذي تحقق بسبب الطفرات في تدفقات رؤوس اﻷموال إلى الداخل، وتخفيضات التعريفة الجمركية وحدوث نمو أبطأ في الصادرات المتجهة إلى أوروبا الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد