ويكيبيديا

    "y un sistema" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ونظام
        
    • ونظاما
        
    • ووضع نظام
        
    • ونظاماً
        
    • وإقامة نظام
        
    • ووجود نظام
        
    • وعلى نظام
        
    • وبنظام
        
    • وإنشاء نظام
        
    • وجهاز
        
    • وأي نظام
        
    • وإلى نظام
        
    • وقيام نظام
        
    • ومع نظام
        
    • ولنظام
        
    Además, considera que el Tratado debería fortalecerse de manera comprobable, y establecerse un mecanismo de examen y un sistema de salvaguardias sólidos. UN وهؤلاء جميعا يؤمنون بأن المعاهدة ينبغي أن تعزز بشكل واضح، وبأنه ينبغي إنشاء آلية قوية للاستعراض ونظام قوي للضمانات.
    Establecer un comité asesor y un sistema de asesoramiento de expertos para las emergencias nacionales de salud pública. UN إنشاء لجنة استشارية ونظام استشاري للخبراء من أجل مواجهة حالات الطوارئ المتعلقة بالصحة العامة الوطنية.
    El Gobierno ha establecido una base de datos y un sistema para reunir y difundir datos sobre viviendas. UN وقامت الحكومة بإعداد قاعدة بيانات ونظام لجمع ونشر البيانات المتعلقة باﻹسكان.
    El programa incluye una escuela primaria y un sistema de crédito a la construcción en régimen de autoayuda, así como la mejora de la construcción de viviendas de bajo costo. UN ويشمل البرنامج مدرسة ابتدائية ونظاما ائتمانيا للتشييد القائم على العون الذاتي وتحسين اﻹسكان الاقتصادي.
    Las Naciones Unidas pueden ayudar aún más a los países proclives a los desastres a desarrollar programas para mitigar los desastres y un sistema de alerta temprana. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تزيد مساعدة البلدان المعرضة للكوارث على إنشاء برامج للتخفيف من آثار الكوارث ونظام لﻹنذار المبكر.
    Esto a su vez exige una estructura jurídica y un sistema judicial que superan con creces la capacidad de la mayoría de los países en desarrollo. UN ويقتضي هذا اﻷمر بدوره وجود هيكل قانوني ونظام قضائي يتجاوزان إلى حد بعيد طاقة معظم البلدان النامية.
    Se ha nombrado un Comité Ministerial para que elabore un marco político amplio y un sistema de control para la industria de armamentos y las exportaciones de armas. UN وقد تم تعيين لجنة وزارية لوضع إطار للسياسة العامة ونظام لوضع الضوابط المتعلقة بصناعة اﻷسلحة وصادراتها.
    La democracia ha propiciado una sociedad civil y un sistema de valores más amplios. UN وقد شجعت الديمقراطية قيام مجتمع مدني ونظام قيم أوسع نطاقا.
    No obstante, se sabe que la economía de mercado no puede funcionar sin que exista una administración eficaz y un sistema jurídico respetado que garanticen el estado de derecho. UN إلا أن هناك وعيا شديدا بأن الاقتصاد السوقي لا يمكن أن يعمل إلا في وجود إدارة فعالــة ونظام قانوني يحظى بالاحترام، مما يضمن سيادة القانون.
    La democracia ha propiciado una sociedad civil y un sistema de valores más amplios. UN وقد شجعت الديمقراطية قيام مجتمع مدني ونظام قيم أوسع نطاقا.
    Resulta mucho más eficaz establecer unas tasas impositivas generalizadas, relativamente bajas, y un sistema simplificado que las autoridades puedan hacer cumplir, en vez de unos impuestos elevados en teoría, pero que en gran parte no llegan a recaudarse. UN ومن اﻷنجع بكثير وجود معدلات ضريبية منخفضة نسبيا وعريضة القاعدة. ونظام ضريبي مبسط تكون السلطات قادرة على إنفاذه وعلى جمع الضرائب المفروضة، بدلا من معدلات ضريبية عالية شكلا ولا يجمع جزء كبير منها.
    Un proyecto de servicios para la etapa anterior al juicio incluye servicios psicológicos para las víctimas y un sistema de información que incluirá perfiles de los acusados. UN وقد تضمن مشروع خدمات ما قبل المحاكمة تقديم المشورة للضحايا ونظام معلومات يشمل نبذات عن الأشخاص المتهمين.
    La Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) ha creado un banco de información industrial y tecnológica y un sistema de intercambio de información sobre tecnología. UN ولدى اليونيدو مصرف للمعلومات الصناعية والتكنولوجية ونظام لتبادل المعلومات التكنولوجية.
    También entraña una definición clara de funciones y obligaciones, capacitación periódica y un sistema justo y preciso de evaluación de la actuación profesional individual. UN فهي تتضمن أيضا تعريفا واضحا للمهام والمسؤوليات، والتدريب بانتظام، ونظام تقييم عادل ودقيق ﻷداء اﻷفراد.
    • Los parámetros de transformación entre el sistema de referencia utilizado en la presentación y un sistema Internacional de Referencia Terrestre adoptado por la Comisión; y UN ● وبارامترات النقل بين نظام اﻹسناد المستخدم في الطلب ونظام اﻹسناد اﻷرضي الدولي المعتمد من قبل اللجنة؛
    El Consejo de Administración también elabora un plan y un sistema comerciales que permitan la transparencia en la administración financiera. UN كما يقوم مجلس اﻹدارة حاليا بإعداد خطة تجارية ونظام يمكنان من اتخاذ الشفافية في اﻹدارة المالية.
    Un desarrollo sostenible exige una economía internacional dinámica y un sistema comercial abierto, equitativo y no discriminatorio. UN والتنمية المستدامة تستلزم اقتصادا دوليا ديناميا ونظاما تجاريا مفتوحا، يكون منصفا وغير تمييزي.
    :: Creación de una biblioteca en el Ministerio de Derechos Humanos y un sistema de archivos que funcione eficazmente UN إنشاء مكتبة في وزارة حقوق الإنسان ووضع نظام لحفظ الوثائق يؤدي وظيفته
    El nuevo registro digital es un instrumento de gestión y distribución, así como un archivo y un sistema para archivar. UN ويشكل السجل الالكتروني الجديد أداة للإدارة والتوزيع، كما يشكل أرشيفاً ونظاماً لحفظ الملفات.
    La promoción de la estabilidad macroeconómica y un sistema de comercio internacional abierto forman el núcleo del desarrollo económico mundial sostenible. UN وأن تشجيع استقرار اقتصاد كلي وإقامة نظام تجاري دولي مفتوح أمران أساسيان لتنمية اقتصادية عالمية مستدامة.
    El Estado de derecho y un sistema judicial imparcial pueden también reducir la injusticia en la sociedad y disuadir del recurso a la fuerza para la solución de controversias. UN كما أن توفر سيادة القانون ووجود نظام قضائي نزيه يمكن أن يحدا من حدوث المظالم في المجتمع، ويحولا دون اللجوء إلى القوة في فض المنازعات.
    Asimismo, aprobó la concesión de préstamos regionales y un sistema regional de apoyo a la iniciativa empresarial. UN ووافقت الحكومة أيضا على قروض إقليمية وعلى نظام إقليمي لدعم القيام بالمشاريع.
    Esa política debía ser respaldada con capacitación y un sistema de quejas fácil de usar que fuera confidencial y protegiera a los informantes. UN وقيل إن سياسة من هذا القبيل ينبغي أن تكون مدعومة بالتدريب وبنظام شكاوى سهل الاستعمال يتكتّم على الهوية ويحمي المبلّغين.
    Destaca la importancia de una base de recursos humanos sensible e innovadora y un sistema de recompensas que promueva la excelencia. UN وأكد على أهمية وجود قاعدة موارد بشرية تتميز بالقدرة على الاستجابة والابتكار، وإنشاء نظام للمكافآت يعزز التفوق في العمل.
    Esa frágil situación demuestra la urgente necesidad que existe de contar con un ejército nacional, una fuerza de policía civil y un sistema judicial que funcione adecuadamente. UN وهذا الوضع الهش يبين الحاجة الملحة إلى وجود جيش وطني وقوة للشرطة المدنية وجهاز قضائي فعال.
    - la imposición de penas u otras sanciones apropiadas para garantizar la aplicación efectiva de este artículo y el establecimiento de un mecanismo de inspección y un sistema de presentación de denuncias al alcance del niño, ya sea directamente o por conducto de un representante. UN فرض عقوبات أو جزاءات مناسبة أخرى لضمان إنفاذ هذه المادة بفعالية، مع الاشارة إلى أية آلية تفتيش وأي نظام ﻹجراءات التظلم متاحين للطفل إما مباشرة أو عن طريق من يمثله.
    * Otras limitaciones han sido el gran volumen de informes, los planes de seguimiento, la recopilación y el mantenimiento de los datos, el seguimiento y la presentación de estadísticas precisas y completas y la falta de recursos suficientes y un sistema controlado de datos. UN :: كبر عدد التقارير، وخطط عمل المتابعة، وإدخال البيانات وحفظها، ومتابعة الإحصاءات الدقيقة والكاملة والإبلاغ عنها، والافتقار إلى الموارد الكافية وإلى نظام بيانات يخضع للمراقبة.
    El objetivo principal de la Carta mundial de Cuidado Responsable de 2004 es una armonización entre las empresas de todo el mundo introduciendo una homogeneidad en la presentación de información sobre el desempeño y un sistema racional de gestión de los productos químicos. UN والهدف الرئيسي الذي يتوخاه الميثاق العالمي لمبادرة العناية المسؤولة الذي وُضِع في سنة 2004، هو التنسيق بين الشركات العالمية مع الاتساق في تقديم تقارير الأداء وقيام نظام سليم لإدارة المواد الكيميائية.
    El objetivo común debe ser regresar a la próxima Conferencia de Examen con todos los Estados partes en pleno cumplimiento con el TNP y un sistema universal de salvaguardias más fuerte y resistente. UN وينبغي أن يكون الهدف المشترك هو العودة إلى المؤتمر الاستعراضي القادم مع الامتثال الكامل من جانب جميع الدول الأطراف لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومع نظام عالمي للضمانات أكثر قوة ومرونة.
    Su Constitución, aprobada en 1995, reconoce el derecho a la vida y la libertad y brinda la base jurídica para la soberanía del Estado, un desarrollo estable y seguro y un sistema equilibrado y efectivo de gobierno que se adhiere plenamente al estado de derecho. UN ويعترف دستورها، الذي اعتمد في عام 1995، بالحق في الحياة والحرية، ويوفر الأساس القانوني لسيادة الدولة وتنميتها المستقرة والآمنة، ولنظام حكم فعال يلتزم تماما بسيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد