En 1996 había tres mujeres entre los médicos; dos en 2003 y una en 2004, todas ellas en el sector público de los servicios de salud. | UN | وفي عام 1996، كانت توجد ثلاث طبيبات، اثنتان في عام 2003 وواحدة في عام 2004، وكن جميعا يعملن في قطاع الصحة العامة. |
Y alguien sacó 30 tarjetas de crédito y una hipoteca a mi nombre. | Open Subtitles | وأحد ما قام بطلب 30 بطاقة إئتمان وقرض لشراء منزل بإسمي. |
y una de las formas en que estamos abordando esto en mi Centro del sueño no es recurriendo a pastillas para dormir. | TED | وإحدى الطرق التي نتعامل بها مع هذا في مركز النوم الخاص بي، ليس عن طريق استخدام حبوب النوم بالمناسبة، |
Entre ellos figuraban las elecciones imparciales y periódicas, un sistema judicial independiente, un gobierno transparente y una dinámica sociedad civil. | UN | وهي تشمل إجراء انتخابات نزيهة ودورية، ووجود هيئة قضائية مستقلة، وحكومة تتسم بالشفافية، ومجتمع مدني ينبض بالنشاط. |
Entre otros materiales informativos, se prepararon un cartel y una carpeta de información. | UN | وشملت المواد الإعلامية التي صدرت في حينه ملصقا ومجموعة مواد إعلامية. |
Ahora estamos elaborando unas políticas de defensa claramente definidas y una mayor capacidad militar y de gestión de crisis. | UN | ونعمل الآن على وضع سياسات دفاعية محددة بشكل أوضح وتطوير قدرات عسكرية أكبر، وأخرى لإدارة الأزمات. |
En 1993, el UNICEF convocó tres reuniones, dos en Hungría y una en Letonia, para impulsar la formulación de programas nacionales de acción. | UN | وقد عقدت اليونيسيف في عام ١٩٩٣ ثلاثة اجتماعات، اثنين في هنغاريا وواحد في لاتفيا، لاعطاء زخم لوضع برامج العمل الوطنية. |
Solamente unas negociaciones sinceras y una renuncia sincera a la violencia pueden conducir a una aproximación de las dos partes y, finalmente, a la paz. | UN | فمن خلال المفاوضات المخلصة ونبذ العنف بصدق يمكن فقط تحقيق تقارب بين الطرفين والتوصل إلى السلام في نهاية المطاف. |
Al mismo tiempo, el Centro actúa como centro general de recursos, y proporciona publicaciones de la OACNUR y una amplia gama de servicios de información. | UN | وهو يعمل في نفس الوقت كمركز عام للموارد يقدم منشـــورات المفوضية وطائفة عريضة من الخدمات اﻹعلامية. |
Hay tres ambulancias totalmente equipadas en la zona del Golán ocupado, dos en Majdal Shams y una en Bqa ' atha. | UN | وهناك ثلاث سيارات إسعاف مجهزة بصورة كاملة في منطقة الجولان المحتل، اثنتان في مجدل شمس وواحدة في بقعاثا. |
Dos monedas que suman 30 centavos y una no es de cinco. | Open Subtitles | جمعنا عملتين معدنيتين ليصبحا 30 سنت وواحدة منهما ليست نيكل |
Eran premoniciones, y una por una, como el sobre, se harán realidad. | Open Subtitles | انها هواجس وواحدة تلو الأخرى مثل الظرف , فانها ستتحقق |
El cadáver apareció decapitado y con un brazo y una pierna amputados. | UN | وكانت الجثة مقطوعة الرأس وأحد الذراعين وأحد الساقين. |
En Quebec, la asociación miembro otorga todos los años en ese día el Premio Armand Marquiset a un individuo y una organización, en mérito a sobresalientes servicios a los ancianos. | UN | ففي كيبيك، تقدم الرابطة العضو في ذلك اليوم جائزة سنوية هي جائزة أرماند مركيسيت إلى أحد اﻷفراد وأحد المؤسسات تقديرا لما قدماه من خدمة متميزة للمسنين. |
Vi serpientes subiendo por mi pierna, y una de esas serpientes me mordió. | Open Subtitles | أعني، رأيت تلك الثعابينتزحفأسفلقدمي.. وإحدى تلك الثعابين صعدت أعلى ولدغتني فعلاً |
Doce de los casos entrañaban una combinación de asistencia técnica y una de las demás categorías. | UN | وكان اثنتا عشرة حالة من هذه الحالات مزيجا من المساعدة التقنية وإحدى الفئات اﻷخرى. |
Para enfrentar estas dificultades se requiere un compromiso político y una cooperación de alto nivel de la comunidad internacional. | UN | والالتزام السياسي ووجود مستوى عال من التعاون من المجتمع الدولي أمران مطلوبان في التصدي لهذا التحدي. |
Debe prepararse un manual sobre métodos para la verificación de los derechos humanos en Guatemala y una serie de directrices para los observadores internacionales; | UN | ومن ثم ينبغي إعداد دليل ﻷساليب التحقق في مجال حقوق اﻹنسان في غواتيمالا ومجموعة من المبادئ التوجيهية للمراقبين الدوليين؛ |
Comprende una sala judicial, una sala administrativa y una sala de cuentas: | UN | وهي تشكل دائرة قضائية، وأخرى إدارية، فضلا عن دائرة للمحاسبات. |
De esta forma, en todo momento es necesario cumplir los requisitos de por lo menos una de las fórmulas y una de las restricciones. | UN | وهكذا، فإنه لا بد من أن تُستوفى في جميع اﻷوقات واحدة على اﻷقل من الصيغتين وواحد على اﻷقل من القيدين. |
Nos alientan los acontecimientos positivos que han ocurrido allí, tales como el del restablecimiento de la paz en Angola y una cesación parcial del fuego en el Sudán. | UN | وتشجعنا لتحركات الايجابية هناك، مثل تحقيق السلام في أنغولا والتوصل إلى وقف جزئي لإطلاق النار في السودان. |
Al mismo tiempo, el Centro actúa como centro general de recursos, y proporciona publicaciones de la OACNUR y una amplia gama de servicios de información. | UN | وهو يعمل في نفس الوقت كمركز عام للموارد يقدم منشـــورات المفوضية وطائفة عريضة من الخدمات اﻹعلامية. |
y una vez, un instructor de una gran compañía de ballet me vio presentarme, y... resumiendo, dos días después me ofrecieron un trabajo. | Open Subtitles | وذات مرة، رآني مدرّب من .. شركة باليه كبيرة .. وأنا أرقص، و .. بإختصار بعد يومين، عرضوا عليّ عملاً |
Nueve de ellas eran reales de su infancia, y una era falsa. | Open Subtitles | تسعة منها كانت من طفولتهم حقيقة و واحدة كانت مزيفة |
Todos los funcionarios que trabajaban para la Comisión tenían un número de identidad y una clave que les permitía entrar en la red informática. | UN | وكان لكل موظف يعمل لدى لجنة الصحة والسلامة المهنية رمز خاص به وكلمة سرية تتيح له الدخول إلى نظام الحاسوب. |
Estas iniciativas han tenido dos vías independientes, a saber, una política y una cultural. | UN | وقد سارت هذه المبادرة على مسارين متوازيين أحدهما سياسي والآخر ثقافي واجتماعي. |
La parvedad es una cosa, y una dieta de muerte por inanición es otra. | UN | فالتقشف شيء واتباع نظام تغذية نتيجته الموت جوعا شيء آخر. الجمعية العامة الجلسة العامة ٧ |
El mismo día, en Bekondjo resultaron muertos cuatro niños, tres niños y una niña, en un ataque similar; | UN | وشهد نفس اليوم، في بيكوندجو، مقتل أربعة أطفال، ثلاثة صبيان وفتاة واحدة، في هجوم مماثل. |