Apoya el fomento de la capacidad de los medios de difusión para impulsar los procesos de gobernanza participativa y una cultura de prevención. | UN | ويدعم كذلك بناء القدرات في مجال وسائط الإعلام من أجل تعزيز إجراءات الحكم القائم على المشاركة وثقافة منع نشوب الصراعات. |
Publicaciones de la UNESCO en que se promueven los derechos humanos y una cultura de paz | UN | مطبوعات اليونسكو لتعزيز حقوق الإنسان وثقافة السلام |
No obstante, una sociedad civil vigorosa y una cultura de participación son medios efectivos de cimentar el compromiso democrático de toda la población. | UN | ومع ذلك فإن وجود مجتمع مدني حيوي وثقافة قائمة على المشاركة يشكلان سبيلين ووسيلتين فعالتين لتدعيم التزام جميع السكان بالديمقراطية. |
La Declaración se está ratificando y utilizando en una amplia variedad de contextos, y se ha establecido un programa sobre la mujer y una cultura de paz. | UN | ويجري تأييد البيان واستخدامه في مجموعة كبيرة من السياقات المختلفة، كما أنشئ برنامج بشأن المرأة وثقافة السلام. |
El titular del puesto contribuiría a planificar, ejecutar y supervisar un programa inicial de creación de una capacidad institucionalizada y una cultura de mejora continua de los procesos, incluida la determinación de las necesidades de capacitación y las soluciones. | UN | وسيسهم شاغل الوظيفة في التخطيط لبرنامج أولي لإنشاء قدرة مؤسسية وإقامة ثقافة لتحسين العمليات المستمر وفي تنفيذه والإشراف عليه، بما في ذلك تحديد الاحتياجات التدريبية وإيجاد الحلول. |
Sin embargo, es absolutamente fundamental que haya una práctica y una cultura de la bioseguridad y la biocustodia y se imparta capacitación a los organismos y los particulares sobre la aplicación de estas tecnologías. | UN | بيد أنه من الحاسم إطلاقاً إحداث ممارسة وإشاعة ثقافة في مجال السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي، وتقديم التدريب إلى الوكالات والأفراد بشأن كيفية تطبيق هذه التكنولوجيات. |
Objetivo Estratégico Dos: Fomentar el desarrollo de un entorno propicio para el desarrollo humano sostenible y una cultura de paz | UN | الــــهدف الاستراتيجي الثاني: تعزيز تهيئة بيئة مواتية للتنمية البشرية المستدامة وثقافة السلام |
La paz exige un lenguaje y una cultura de paz que sustituya a la incitación y el adoctrinamiento tan omnipresentes en nuestra región. | UN | فالسلام يتطلب لغة سلام وثقافة سلام، لتحل محل التحريض والتلقين المذهبي السائد على نطاق واسع في منطقتنا. |
Como ya hemos puesto de relieve anteriormente, la preparación y una cultura de prevención son cruciales para un socorro eficaz. | UN | وكما أكدنا من قبل، التأهب وثقافة المنع أمران أساسيان لفعالية أعمال الإغاثة. |
El Foro tiene por objeto promover la cooperación interconfesional y una cultura de paz y de diálogo entre las civilizaciones. | UN | والغرض من المنتدى هو تعزيز التعاون بين الأديان وثقافة السلام والحوار بين الحضارات. |
Por consiguiente, nos corresponde a nosotros, mujeres y hombres de buena voluntad, procurar que prevalezcan y florezcan una cultura de paz y una cultura de tolerancia. | UN | وعليه فنحن المسؤولون، نحن الرجال والنساء ذوو النية الحسنة، عن التأكد من أن تسود ثقافة السلام وثقافة التسامح وأن تزدهرا. |
Creemos que la educación es uno de los requisitos básicos para promover la tolerancia y una cultura de paz. | UN | ونؤمن بأن التربية تشكل واحدا من الشروط الأساسية لتعزيز التسامح وثقافة السلام. |
Los representantes de las diversas religiones participan activamente en iniciativas internacionales y regionales que promueven el diálogo interreligioso y una cultura de paz. | UN | ويشارك ممثلون لمختلف الأديان مشاركة نشيطة في المبادرات الدولية والإقليمية التي تعزز الحوار بين الأديان وثقافة السلام. |
Tan pronto un foro establece un precedente de éxito, se crean expectativas y una cultura de éxito y se realizan esfuerzos para mantener ese historial. | UN | ما أن يحقق أحد المنتديات سجلاً للنجاح، توضع التوقعات وثقافة النجاح، وتحدد الجهود للمحافظة على استمرار سجل النجاح. |
Asimismo, expresamos nuestro apoyo a las soluciones consensuadas que pueden alcanzarse a través del diálogo entre religiones y una cultura de paz. | UN | كما تؤكد دعمها للحلول التوافقية والمعتدلة المنبثقة عن حوار الأديان وثقافة السلام. |
El Departamento también debe utilizar su presencia en todo el mundo para promover el diálogo entre civilizaciones y una cultura de paz. | UN | ويجب أن تستخدم الإدارة أيضا تواجدها على نطاق العالم لتعزيز الحوار بين الحضارات وثقافة السلام. |
El terrorismo comienza cuando unas personas deshumanizan a otras y alientan el martirio y una cultura de muerte. | UN | والإرهاب يبدأ عندما يجرد أفراد غيرهم من صفتهم الإنسانية ويشجعون الاستشهاد وثقافة الموت. |
La transparencia y una cultura de rendición de cuentas son fundamentos importantes de todo marco de rendición de cuentas. | UN | وقال إن الشفافية وثقافة المساءلة تشكلان ركيزتين مهمتين لكل إطار من أطر المساءلة. |
Estas actividades proporcionan orientación sobre el modo de aumentar los ingresos familiares, aclaraciones acerca de los derechos de las mujeres y nociones de ciudadanía y una cultura de paz. | UN | وتقدم هذه الأنشطة توجيهات بشأن كيفية تحسين دخل الأسرة، وإيضاحات لحقوق المرأة، ومفاهيم المواطنة وثقافة السلام. |
Un nuevo enfoque, orientado hacia los clientes, una mayor coordinación que abarca todo el sistema, y una cultura de evaluación, constituyen la esencia de la nueva orientación estratégica que ha tomado el Departamento. | UN | ويحتل التركيز الجديد الموجه إلى العملاء، والتنسيق الأوسع على نطاق المنظومة، والأخذ بثقافة التقييم، موقع الصدارة في التوجه الاستراتيجي الجديد الذي تبنته الإدارة. |
Fomentar entornos de alfabetización propicios y una cultura de alfabetización, en particular en contextos multilingües, contribuiría a la creación de un mundo alfabetizado más incluyente y sostenible. | UN | ومن شأن خلق بيئات تحفل بأفراد يجيدون القراءة والكتابة وإيجاد ثقافة قائمة على التعلم، ولا سيما في بيئات متعددة اللغات، أن يسهم في تهيئة عالم متعلم أكثر شمولا واستدامة. |
La necesidad de prestar socorro de emergencia, al igual que asistencia para el desarrollo, debe ser cuidadosamente evaluada y la asistencia se debe distribuir de modo que se eviten la malversación de fondos, la perturbación de los mercados, los incentivos negativos a la producción y una cultura de dependencia. | UN | ولا بد من العناية بتقييم الحاجة إلى المعونة الغوثية، مثل الحاجة إلى التنمية ثم توزيع المعونة بعد ذلك بطريقة تتجنب سوء التخصيص، وتشوهات السوق ومثبطات اﻹنتاج وخلق ثقافة الاتكال. |