La obligación de una cesación del fuego inmediata es incondicional y urgente. | UN | فالواجب بالوقف الفوري لإطلاق النار غير مشروط وعاجل على السواء. |
De hecho, es una opinión generalizada que es necesaria y urgente una mayor democratización de las Naciones Unidas. | UN | وزيادة الطابع الديمقراطي في اﻷمم المتحدة تعتبر على نطاق واسع ضرورية وعاجلة على حد سواء. |
Mi delegación espera que esta cuestión reciba la consideración seria y urgente que se merece. | UN | ويأمل وفد بلدي في أن تولى هذه المسألة الاهتمام الجاد والعاجل الذي تستحقه. |
Sin embargo, es indispensable y urgente tender puentes entre los esfuerzos de distintos agentes. | UN | غير أن هناك ضرورة حيوية وملحة للربط بين جهود مختلف الأطراف الفاعلة. |
Es importante y urgente que las instituciones federales de transición funcionen eficazmente. | UN | ومن المهم والملح أن تباشر المؤسسات الاتحادية الانتقالية عملها بفعالية. |
En consecuencia es indispensable y urgente vincular la ordenación del medio ambiente y la gestión del desarrollo. | UN | لذا فإن من اﻷمور الحيوية والعاجلة اقتران الادارة البيئية بالادارة الانمائية. |
La solicitud de inclusión del tema se presenta de conformidad con el artículo 15 del reglamento de la Asamblea General, según el cual pueden incluirse en el programa de la Asamblea temas adicionales de carácter importante y urgente. | UN | ذلك أن هذا البند طلب إدراجه استنادا الى المادة ١٥ من النظام الداخلي للجمعية العامة التي تجيز أن تدرج في جدول أعمال الجمعية العامة بنود إضافية متسمة بطابع اﻷهمية والاستعجال. |
- Llamó varias veces ayer. Dijo que era algo personal y urgente. | Open Subtitles | اتصل عدة مرات البارحة و قال أن الأمر شخصي وعاجل |
Sería conveniente hallar una solución adecuada y urgente a esta situación a fin de evitar la desmoralización de los soldados que hasta la fecha han demostrado abnegación en su labor. | UN | وربما كان من المستصوب إيجاد حل مؤات وعاجل لهذه الحالة من أجل تفادي إثباط همم الجنود الذين عملوا إلى حد اﻵن بتفان. |
La comunidad internacional debe abordarlas de manera rápida y urgente. | UN | وينبغي أن يتصدى المجتمع الــدولي لهذه اﻷسباب المتأصلة بشكل سريع وعاجل. |
La carencia de una evaluación científica podría demorar la acción que los propios científicos consideran necesaria y urgente. | UN | وقد يؤدي عدم وجود تقييم علمي الى إرجاء الاجراءات التي يعتبرها العلماء أنفسهم ضرورية وعاجلة. |
Prevenir graves violaciones de los derechos humanos y situaciones de emergencia debe constituir una prioridad inmediata y urgente para la comunidad internacional. | UN | ويجب أن تكون الحيلولة دون وقوع انتهاكات وحالات طوارئ جسيمة في مجال حقوق الإنسان أولوية فورية وعاجلة للمجتمع الدولي. |
El informe muestra los muchos logros de la Organización y también los retos que exigen una respuesta pronta y urgente. | UN | ويسلط التقرير الضوء على المنجزات العديدة للمنظمة ويشير إلى التحديات التي تتطلب استجابة سريعة وعاجلة. |
El proyecto de ley que el Congreso de los Estados Unidos tiene ahora ante sí merece ser objeto del análisis a fondo y urgente de la comunidad internacional. | UN | والقانون التشريعي المعروض حاليا على كونغرس الولايات المتحدة يستحق اهتمام المجتمع الدولي الجاد والعاجل. |
El Vicegobernador declaró que, durante un período provisional de emergencia, habían prohibido el acceso de las mujeres a las escuelas por que era importante y urgente proteger su dignidad. | UN | وذكر نائب الحاكم أنهم خلال فترة طارئة مؤقتة أغلقوا المدارس أمام النساء ﻷن من المهم والعاجل المحافظة على كرامتهن. |
Con tanto en juego, el cambio climático es sin duda una prioridad inmediata y urgente para el mundo. | UN | وبما أن التحديات كبيرة، فلا شكّ أن تغير المناخ يشكل أولوية مباشرة وملحة بالنسبة للعالم. |
Desde que se las fundara hace 52 años, las Naciones Unidas sirvieron como instrumento para poner en práctica un programa mundial de naturaleza diversa, compleja y urgente. | UN | ومنذ إنشاء اﻷمم المتحدة قبل ٥٢ عاما، وهي تعمل بوصفها أداة لتنفيذ جدول أعمال عالمي ذي طبيعة متنوعة ومعقدة وملحة. |
Sin embargo, convinieron en que era necesario y urgente lograr una cesación del fuego y reiniciar el diálogo, a condición de que fuese en el marco constitucional existente. | UN | بيد أنهم وافقوا على أن من الضروري والملح التوصل الى وقف ﻹطلاق النار وبدء الحوار من جديد شريطة أن يتم في الاطار الدستوي القائم. |
Un problema inmediato y urgente es la promoción de la democratización en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تعزيز إرساء الديمقراطية في الشرق الأوسط من التحديات الفورية والعاجلة. |
En el artículo 15 del reglamento se estipula que los temas adicionales cuya inclusión en el programa sea propuesta deberían ser de carácter importante y urgente. | UN | فالمادة ١٥ من النظام الداخلي تنص على أن البنود اﻹضافية المقترح إدراجها في جدول اﻷعمال ينبغي أن تتسم بطابع اﻷهمية والاستعجال. |
La peligrosa situación en los territorios palestinos ocupados exige una solución inmediata y urgente para poner fin al ciclo de violencia y a su peligrosa intensificación. | UN | إن الأوضاع الخطيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة تتطلب حلا فوريا وعاجلا لوضع حد لدوامة العنف والتصعيد الخطير. |
Es lamentable que, debido a una controversia sobre procedimiento, ningún otro tema sustantivo y urgente que se sometió al examen de la Conferencia de Desarme recibió la atención necesaria este año. | UN | فمن المؤسف أنه بسبب خلاف حول نقطة إجرائية، لم تحظ أية مسألة أخرى من المسائل الموضوعية والملحة المعروضة على مؤتمر نزع السلاح بالاهتمام اللازم هذا العام. |
Saludamos hoy el logro de una solución al importante y urgente aspecto de la ampliación de la membrecía de la Conferencia de Desarme. | UN | ونرحب اليوم بالعثور على حل لجانب مهم وملح من توسع عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
Ello hace que el objetivo de desarrollo del Milenio 8 sea más pertinente y urgente que nunca. | UN | وهذا يجعل الهدف الإنمائي الثامن للألفية أكثر أهمية وإلحاحا من أي وقت مضى. |
Por supuesto todos sabemos que el informe del Consejo sólo es un elemento de la reforma general del Consejo de Seguridad, tan necesaria y urgente. | UN | وبالطبع، يعرف الجميع أن تقرير مجلس اﻷمن ما هو إلا عنصر واحد من اﻹصلاح الشامل المطلوب تحقيقه بشدة وإلحاح في مجلس اﻷمن. |
La hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio debe aplicarse con carácter íntegro y urgente. | UN | ولا بد من تطبيق خريطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط تطبيقاً كاملاً وعلى وجه السرعة. |
Esto ha añadido una dimensión nueva y urgente a la necesidad de un régimen minucioso de desarme y de control de armamentos. | UN | وهذا أضاف بعدا جديدا وملحا للحاجة إلى وجود نظام محكم لنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Ello es hoy tan oportuno y urgente como lo ha sido siempre. | UN | وهذا أمر لا يزال من الأهمية والإلحاح كما كان في أي وقت مضى. |