ويكيبيديا

    "y víctimas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والضحايا
        
    • وضحايا
        
    • وضحاياها
        
    • ولضحايا
        
    • وضحاياه
        
    • والمجني عليهم
        
    • أو ضحايا
        
    • والخسائر البشرية
        
    • والخسائر في الأرواح الناتجة
        
    • وللمجني عليهم
        
    • وضحية
        
    • اليابانيين والمتضررين
        
    El Estado Parte debería investigar todos los casos denunciados de intimidación de testigos y establecer programas de protección de testigos y víctimas. UN وينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقات في جميع حالات تخويف الشهود المبلّغ عنها وأن تنشئ البرامج لحماية الشهود والضحايا.
    Las mujeres continuaron sus antiguas actividades caritativas tales como la distribución de alimentos, el apoyo a las familias sin hogar y a las familias de prisioneros y víctimas. UN وواصلن أنشطتهن الخيرية السابقة مثل توزيع اﻷغذية وتقديم الدعم لﻷسر المشردة ولعائلات المسجونين والضحايا.
    Delincuentes y víctimas: responsabilidad y equidad en el proceso penal UN الجناة والضحايا : المساءلة والانصاف في اجراءات العدالة
    Los combatientes y víctimas de la guerra y de las represiones del período de posguerra; UN قدماء المحاربين وضحايا الحرب وضحايا عمليات القمع التي شهدتها فترة ما بعد الحرب؛
    Delincuentes y víctimas: responsabilidad UN الجناة والضحايا: المساءلة والانصاف في اجراءات العدالة
    tema 6 del programa, Delincuentes y víctimas: responsabilidad y equidad en el proceso penal UN تقديم ومناقشة البند ٦ من جدول اﻷعمال ، الجناة والضحايا : المساءلة والانصاف في اجراءات العدالة
    :: La índole, la frecuencia y los mecanismos de la trata de seres humanos, incluso información sobre delincuentes y víctimas reales o potenciales; UN :: طبيعة ومدى إنتشار وآليات الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك معلومات عن الجناة، والضحايا، والجناة والضحايا المحتملين؛
    El Equipo de Investigación trató de verificar la autenticidad de las acusaciones más graves, pero la falta de información sobre las fuentes y víctimas dificultó esa labor. UN وحاول فريق التحقيق أن يتأكد من صحة أخطر الادعاءات فلم يستطع لعدم توفر المعلومات عن المصادر والضحايا.
    Por distintas razones, las mujeres suelen ser el grupo más vulnerable de la sociedad y víctimas directas de la guerra y Sr. Hu, China) los conflictos armados. UN ولأسباب شتى تكون النساء في أغلب الأحيان, أكثر الفئات ضعفاً في المجتمع والضحايا المباشرين إبان الحروب والصراعات المسلحة.
    El programa de protección de la Fiscalía no brinda suficiente cobertura a los funcionarios judiciales ni a los testigos y víctimas amenazados. UN وبرنامج الحماية الذي وضعه المدعي العام لا يشمل على النحو الوافي الموظفين القضائيين أو الشهود والضحايا الذين يتعرضون للتهديد.
    Las declaraciones tomadas por escrito a testigos y víctimas pusieron de manifiesto que Grigoryan tenía una lista de apartamentos en los que vivían armenios. UN وتبين من الأدلة المكتوبة التي قدمها الشهود والضحايا أن غريغوريان كان يحتفظ بقائمة شقق يعيش فيها الأرمن.
    Se han abierto nueve pabellones de salud para tratar a los reos y víctimas aborígenes, así como a sus familias. UN وافتُتحت تسعة مآوي لإعادة تأهيل مخالفي القانون والضحايا والأسر من السكان الأصليين.
    Nos preguntamos cuántas tragedias y víctimas tendremos nosotros y el mundo que soportar antes de que todos comprendan que las soluciones militares no van a funcionar. UN ولا نعلم كم من المآسي والضحايا سنتحمل، ويتحمل معنا العالم، قبل أن يقتنع الجميع بأنه لا يمكن للحلول العسكرية أن تنجح.
    La seguridad tanto para el personal de la Corte como para los testigos y víctimas es un aspecto de constante preocupación. UN وسلامة موظفي المحكمة والشهود والضحايا مثار للقلق الدائم.
    Recientemente también se aprobó la Ley de protección de testigos y víctimas. UN وكذلك اعتُمد مؤخرا قانون حماية الشهود والضحايا.
    * El proyecto de ley del menor establece que debe proporcionarse a los niños testigos y víctimas acceso a protección en caso necesario, inclusive en el caso de que se sientan atemorizados por amenazas. UN :: مشروع قانون الطفل ينص أن الأطفال الشهود والضحايا يجب أن يمنحوا الحماية عند الضرورة ويشمل ذلك الخوف من التهديد.
    La Misión entrevistó a cuatro personas que fueron testigos directos y víctimas de los acontecimientos ocurridos después de esa llegada. UN وأجرت البعثة مقابلات مع أربعة أشخاص كانوا شهودا وضحايا مباشرين للأحداث التي وقعت عقب وصول تلك القوات.
    Testigos y víctimas dijeron haber visto partes y órganos de cuerpos humanos lanzados por los aires, que se desparramaron por los campos adyacentes. UN وأفاد شهود عيان وضحايا بأنهم شاهدوا أشلاء وأعضاء جسدية تتناثر في الهواء.
    En el Código de Procedimiento Penal 2000 se prevé el mismo régimen de protección para testigos y víctimas de delitos. UN فقانون الإجراءات الجنائية لعام 2000 ينص على نظام الحماية نفسه فيما يخص الشهود على الجريمة وضحاياها.
    Asimismo se han tomado medidas de protección de la infancia en los centros de acogida para mujeres maltratadas y víctimas de violación. UN واتخذت أيضا استعدادات في المراكز من أجل الأطفال الذين تتعرض أمهاتهم للضرب ولضحايا الاغتصاب.
    Es común que los querellantes y víctimas de la violencia en el hogar retiren sus denuncias cuando llegan a los tribunales. UN ومن الشائع أن يسحب المشتكون من العنف المنزلي وضحاياه قضاياهم عندما تصل إلى المحكمة.
    En los informes no se dan descripciones detalladas de los hechos, pero figuran listas de presuntos autores y víctimas. UN ولا يحتوي أي من التقريرين على وصف مفصل لﻷحداث وإن أوردا ما يدعى أنه أسماء الجناة والمجني عليهم.
    La Federación Mundial de Veteranos de Guerra es una organización que agrupa asociaciones o federaciones nacionales y organizaciones internacionales de veteranos de guerra y víctimas de la guerra, así como a personas que han prestado servicios en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN الاتحاد العالمي للمحاربين القدماء منظمة تضم الجمعيات أو الاتحادات الوطنية والمنظمات الدولية للمحاربين القدماء أو ضحايا الحرب، إضافة إلى من شاركوا في عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    c) Los vuelos para evacuar personas por razones de emergencia médica o para evacuar víctimas deberán transportar únicamente tripulación, personal médico y víctimas. UN )ج( لا تحمل الطائرات التي تحلق ﻷغراض اﻹجلاء الطبي وإجلاء الخسائر البشرية سوى طاقمها والموظفين الطبيين والخسائر البشرية. ــ ــ ــ ــ ــ
    :: Mantenimiento de una base de datos sobre las actividades relativas a las minas para asegurar que el 100% de los restos explosivos de guerra, incidentes y víctimas de minas conocidas están documentadas UN :: تعهد قاعدة بيانات للإجراءات المتعلقة بالألغام لكفالة توثيق مخلفات الحرب المعروفة من المتفجرات والحوادث والخسائر في الأرواح الناتجة عن الألغام توثيقا بنسبة 100 في المائة
    II. Principios fundamentales de justicia para delincuentes y víctimas UN ثانيا- مبادئ العدل اﻷساسية للجناة وللمجني عليهم
    En 7 casos, ambos integrantes de la pareja fueron autores y víctimas de los actos de violencia. UN وفي سبع حالات، كان كل من الزوجين مقترفا وضحية لذلك العنف.
    ○ Comité Coreano por Medidas sobre el Problema de ex Esclavas Sexuales para el Ejército Japonés y víctimas de Reclutamiento Forzoso (CCM) UN ○ اللجنة الكورية لإجراءات شؤون الرقيق الأبيض للمحاربين اليابانيين والمتضررين من الاقتياد القسري

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد