El Estado Parte debería investigar todos los casos denunciados de intimidación de testigos y establecer programas de protección de testigos y víctimas. | UN | وينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقات في جميع حالات تخويف الشهود المبلّغ عنها وأن تنشئ البرامج لحماية الشهود والضحايا. |
Las mujeres continuaron sus antiguas actividades caritativas tales como la distribución de alimentos, el apoyo a las familias sin hogar y a las familias de prisioneros y víctimas. | UN | وواصلن أنشطتهن الخيرية السابقة مثل توزيع اﻷغذية وتقديم الدعم لﻷسر المشردة ولعائلات المسجونين والضحايا. |
Delincuentes y víctimas: responsabilidad y equidad en el proceso penal | UN | الجناة والضحايا : المساءلة والانصاف في اجراءات العدالة |
Los combatientes y víctimas de la guerra y de las represiones del período de posguerra; | UN | قدماء المحاربين وضحايا الحرب وضحايا عمليات القمع التي شهدتها فترة ما بعد الحرب؛ |
Delincuentes y víctimas: responsabilidad | UN | الجناة والضحايا: المساءلة والانصاف في اجراءات العدالة |
tema 6 del programa, Delincuentes y víctimas: responsabilidad y equidad en el proceso penal | UN | تقديم ومناقشة البند ٦ من جدول اﻷعمال ، الجناة والضحايا : المساءلة والانصاف في اجراءات العدالة |
:: La índole, la frecuencia y los mecanismos de la trata de seres humanos, incluso información sobre delincuentes y víctimas reales o potenciales; | UN | :: طبيعة ومدى إنتشار وآليات الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك معلومات عن الجناة، والضحايا، والجناة والضحايا المحتملين؛ |
El Equipo de Investigación trató de verificar la autenticidad de las acusaciones más graves, pero la falta de información sobre las fuentes y víctimas dificultó esa labor. | UN | وحاول فريق التحقيق أن يتأكد من صحة أخطر الادعاءات فلم يستطع لعدم توفر المعلومات عن المصادر والضحايا. |
Por distintas razones, las mujeres suelen ser el grupo más vulnerable de la sociedad y víctimas directas de la guerra y Sr. Hu, China) los conflictos armados. | UN | ولأسباب شتى تكون النساء في أغلب الأحيان, أكثر الفئات ضعفاً في المجتمع والضحايا المباشرين إبان الحروب والصراعات المسلحة. |
El programa de protección de la Fiscalía no brinda suficiente cobertura a los funcionarios judiciales ni a los testigos y víctimas amenazados. | UN | وبرنامج الحماية الذي وضعه المدعي العام لا يشمل على النحو الوافي الموظفين القضائيين أو الشهود والضحايا الذين يتعرضون للتهديد. |
Las declaraciones tomadas por escrito a testigos y víctimas pusieron de manifiesto que Grigoryan tenía una lista de apartamentos en los que vivían armenios. | UN | وتبين من الأدلة المكتوبة التي قدمها الشهود والضحايا أن غريغوريان كان يحتفظ بقائمة شقق يعيش فيها الأرمن. |
Se han abierto nueve pabellones de salud para tratar a los reos y víctimas aborígenes, así como a sus familias. | UN | وافتُتحت تسعة مآوي لإعادة تأهيل مخالفي القانون والضحايا والأسر من السكان الأصليين. |
Nos preguntamos cuántas tragedias y víctimas tendremos nosotros y el mundo que soportar antes de que todos comprendan que las soluciones militares no van a funcionar. | UN | ولا نعلم كم من المآسي والضحايا سنتحمل، ويتحمل معنا العالم، قبل أن يقتنع الجميع بأنه لا يمكن للحلول العسكرية أن تنجح. |
La seguridad tanto para el personal de la Corte como para los testigos y víctimas es un aspecto de constante preocupación. | UN | وسلامة موظفي المحكمة والشهود والضحايا مثار للقلق الدائم. |
Recientemente también se aprobó la Ley de protección de testigos y víctimas. | UN | وكذلك اعتُمد مؤخرا قانون حماية الشهود والضحايا. |
* El proyecto de ley del menor establece que debe proporcionarse a los niños testigos y víctimas acceso a protección en caso necesario, inclusive en el caso de que se sientan atemorizados por amenazas. | UN | :: مشروع قانون الطفل ينص أن الأطفال الشهود والضحايا يجب أن يمنحوا الحماية عند الضرورة ويشمل ذلك الخوف من التهديد. |
La Misión entrevistó a cuatro personas que fueron testigos directos y víctimas de los acontecimientos ocurridos después de esa llegada. | UN | وأجرت البعثة مقابلات مع أربعة أشخاص كانوا شهودا وضحايا مباشرين للأحداث التي وقعت عقب وصول تلك القوات. |
Testigos y víctimas dijeron haber visto partes y órganos de cuerpos humanos lanzados por los aires, que se desparramaron por los campos adyacentes. | UN | وأفاد شهود عيان وضحايا بأنهم شاهدوا أشلاء وأعضاء جسدية تتناثر في الهواء. |
En el Código de Procedimiento Penal 2000 se prevé el mismo régimen de protección para testigos y víctimas de delitos. | UN | فقانون الإجراءات الجنائية لعام 2000 ينص على نظام الحماية نفسه فيما يخص الشهود على الجريمة وضحاياها. |
Asimismo se han tomado medidas de protección de la infancia en los centros de acogida para mujeres maltratadas y víctimas de violación. | UN | واتخذت أيضا استعدادات في المراكز من أجل الأطفال الذين تتعرض أمهاتهم للضرب ولضحايا الاغتصاب. |
Es común que los querellantes y víctimas de la violencia en el hogar retiren sus denuncias cuando llegan a los tribunales. | UN | ومن الشائع أن يسحب المشتكون من العنف المنزلي وضحاياه قضاياهم عندما تصل إلى المحكمة. |
En los informes no se dan descripciones detalladas de los hechos, pero figuran listas de presuntos autores y víctimas. | UN | ولا يحتوي أي من التقريرين على وصف مفصل لﻷحداث وإن أوردا ما يدعى أنه أسماء الجناة والمجني عليهم. |
La Federación Mundial de Veteranos de Guerra es una organización que agrupa asociaciones o federaciones nacionales y organizaciones internacionales de veteranos de guerra y víctimas de la guerra, así como a personas que han prestado servicios en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | الاتحاد العالمي للمحاربين القدماء منظمة تضم الجمعيات أو الاتحادات الوطنية والمنظمات الدولية للمحاربين القدماء أو ضحايا الحرب، إضافة إلى من شاركوا في عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
c) Los vuelos para evacuar personas por razones de emergencia médica o para evacuar víctimas deberán transportar únicamente tripulación, personal médico y víctimas. | UN | )ج( لا تحمل الطائرات التي تحلق ﻷغراض اﻹجلاء الطبي وإجلاء الخسائر البشرية سوى طاقمها والموظفين الطبيين والخسائر البشرية. ــ ــ ــ ــ ــ |
:: Mantenimiento de una base de datos sobre las actividades relativas a las minas para asegurar que el 100% de los restos explosivos de guerra, incidentes y víctimas de minas conocidas están documentadas | UN | :: تعهد قاعدة بيانات للإجراءات المتعلقة بالألغام لكفالة توثيق مخلفات الحرب المعروفة من المتفجرات والحوادث والخسائر في الأرواح الناتجة عن الألغام توثيقا بنسبة 100 في المائة |
II. Principios fundamentales de justicia para delincuentes y víctimas | UN | ثانيا- مبادئ العدل اﻷساسية للجناة وللمجني عليهم |
En 7 casos, ambos integrantes de la pareja fueron autores y víctimas de los actos de violencia. | UN | وفي سبع حالات، كان كل من الزوجين مقترفا وضحية لذلك العنف. |
○ Comité Coreano por Medidas sobre el Problema de ex Esclavas Sexuales para el Ejército Japonés y víctimas de Reclutamiento Forzoso (CCM) | UN | ○ اللجنة الكورية لإجراءات شؤون الرقيق الأبيض للمحاربين اليابانيين والمتضررين من الاقتياد القسري |