Los países del Oriente Medio comparten muchos problemas y ventajas. | UN | إن بلدان الشرق اﻷوسط تتشاطر العديد من المشاكل والمزايا. |
De hecho, se ha reconocido que el 20% de la población del planeta acapara y utiliza el 80% de los recursos y ventajas tecnológicas de que dispone el mundo. | UN | فمن المسلم به أن ٠٢ في المائة من سكان العالم يحتازون ويتمتعون ﺑ ٠٨ في المائة من الموارد والمزايا التكنولوجية في العالم. |
Por último, destacó que los instrumentos financieros tenían propiedades y ventajas comparativas diferentes. | UN | وأخيرا، شدد على أن الأدوات المالية تتسم بخصائص ومزايا نسبية مختلفة. |
Esta iniciativa, basada en el logro de resultados, se ha estructurado teniendo en cuenta las prioridades y ventajas comparativas de cada una de las organizaciones asociadas. | UN | وتعد هذه المبادرة شراكة تقوم على أساس تحقيق النتائج وُضعت وفقا لأولويات كل منظمة شريكة ومزاياها النسبية. |
Este concepto ofrece posibilidades y ventajas tanto para los países en desarrollo como para los desarrollados. | UN | وهذا المفهوم يفتتح المجال أمام إمكانات وفوائد للبلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء. |
Esas exenciones y ventajas son a veces aplicables a los contratistas al servicio de la sociedad del proyecto, especialmente si se trata de contratistas extranjeros. | UN | ويجري في بعض اﻷحيان توسيع هذه الاعفاءات والمنافع لتشمل المقاولين الذين تستخدمهم شركة المشروع، وخصوصا المقاولين اﻷجانب. |
La seguridad total de impunidad y los privilegios y ventajas que les ofrece esa ley son un poderoso estímulo al terrorismo. | UN | إن الثقة الكاملة بالإفلات من العقاب والامتيازات والفوائد التي يقدمها لهم هذا القانون هي حافز قوي لممارسة الإرهاب. |
Las características y ventajas principales del nuevo arreglo podrían ser las siguientes, por ejemplo: | UN | ٢١٨ - وفيما يلي، على سبيل المثال، الملامح والمزايا الرئيسية للترتيب الجديد: |
De hecho, se ha reconocido que el 20% de la población del mundo acapara y utiliza el 80% de los recursos y ventajas tecnológicas. | UN | فمن المسلم به أن ٠٢ في المائة من سكان العالم يستأثرون بنسبة ٠٨ في المائة من الموارد والمزايا التكنولوجية ويتمتعون بها. |
De hecho, se ha reconocido que el 20% de la población del mundo acapara y utiliza el 80% de los recursos y ventajas tecnológicas. | UN | فمن المسلم به أن ٠٢ في المائة من سكان العالم يستأثرون بنسبة ٠٨ في المائة من الموارد والمزايا التكنولوجية ويتمتعون بها. |
Suiza no tolera bien que los extranjeros se beneficien de los mismos derechos y ventajas que la mayoría. | UN | ولا يطيق السويسري رؤية الأجنبي يتمتع بنفس الحقوق والمزايا التي تتمتع بها الأغلبية. |
Si ese número se ha más que triplicado, es porque la gran mayoría de los países del mundo estima que las Naciones Unidas tienen más calidades y ventajas que defectos e inconvenientes. | UN | وكون هذا العدد قد تضاعف أكثر من ثلاثة أضعاف يعود إلى إيمان الغالبية العظمى من بلدان العالم بأن اﻷمم المتحدة لها فضائل ومزايا أكثر من المثالب والانتكاسات. |
En efecto, la región de la OCE tiene inmensas posibilidades y ventajas comparativas en diversas esferas, tales como los recursos humanos y naturales y la capacidad científica e industrial, entre otras. | UN | والواقع أن لمنطقة منظمة التعاون الاقتصادي إمكانات واسعة النطاق ومزايا نسبية في عدد من المجالات، كالموارد البشرية والطبيعية والقدرات العلمية والصناعية، على سبيل التمثيل لا الحصر. |
El UNICEF no puede ocuparse eficazmente de todos los ámbitos posibles, por lo que debe establecer un orden de prioridades en función de sus competencias fundamentales y ventajas comparativas. | UN | ولكي تكون اليونيسيف فعالة، فإنه لا يمكنها الانخراط بشكل مفيد في جميع المجالات، ويتعين عليها ترتيب الأولويات وفقا لما لديها من مهارات أساسية ومزايا نسبية. |
La visión estratégica de largo plazo debe contribuir a que las actividades de la ONUDI se centren en los puntos fuertes y ventajas esenciales de la Organización. | UN | ومن شأن الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد أن تساعد على تركيز أنشطة اليونيدو على مواطن قوتها ومزاياها. |
Debe reflejar también la seguridad humana y la perspectiva de base comunitaria como concepto principal que oriente las actividades de la ONUDI, que deben centrarse en sus capacidades y ventajas relativas. | UN | وأكد أيضا على ضرورة أن يُجسد البيان بُعد الأمن البشري والمنظور المجتمعي كمفهوم أساسي يوجّه أنشطة اليونيدو، التي ينبغي لها أن تركّز على قواتها ومزاياها النسبية. |
A su vez, estas inversiones y esta política de prácticas óptimas generarán efectos y ventajas tangibles para los beneficiarios de las tierras secas. | UN | وتعود هذه الممارسة التي تُعدّ الأفضل في مجالي السياسات والاستثمار بآثار وفوائد ملموسة على المستفيدين في الأراضي الجافة. |
Beneficios secundarios y ventajas comerciales resultantes de las actividades espaciales | UN | الفوائد العرضية والمنافع التجارية المستمدة من الأنشطة الفضائية |
Promover el intercambio de información sobre las oportunidades y ventajas de adoptar normas en materia de código abierto y libre. | UN | :: تشجيع تبادل المعلومات بشأن الفرص والفوائد التي يوفرها اعتماد المعايير الحرة والمفتوحة المصدر. |
Realizarán estudios sustantivos y propondrán medidas concretas teniendo en cuenta las necesidades, oportunidades y ventajas comparativas. | UN | وستضطلع بدراسات موضوعية وتقترح مسارات محددة للعمل تتماشى مع الاحتياجات والفرص المتاحة والميزات النسبية. |
v) Bosques plantados, tasa de forestación y ventajas para el desarrollo | UN | ' ٥ ' الغابات المزروعة ومستوى التشجير والمكاسب اﻹنمائية |
En este sentido, la cooperación Sur-Sur puede tener sus propios beneficios y ventajas. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون للتعاون فيما بين بلدان الجنوب فوائده ومزاياه الخاصة. |
El PNUMA aprovechará sus respectivos recursos, conocimientos especializados y ventajas relativas. | UN | وسوف يرتكز اليونيب على موارد كل منها وخبراته وميزاته النسبية. |
La UNCTAD deberá contribuir a la labor del sistema de las Naciones Unidas encaminada a formular recomendaciones prácticas para conseguir que la globalización sea beneficiosa para todos los países en desarrollo, aprovechando sus esferas de conocimientos especializados y ventajas comparativas. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يساهم في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لوضع توصيات عملية على صعيد السياسات لضمان جعل العولمة مفيدة لجميع البلدان النامية وذلك بالاستفادة من مجالات الخبرة والميزة النسبية التي يتمتع بها |
III. COSTOS y ventajas DE LAS NORMAS SOBRE LOS SOMA | UN | ثالثاً - تكاليف معايير أنظمة اﻹدارة البيئية وفوائدها |
Entre los muchos temas vinculados a la ciencia y la tecnología, sobre los cuales el público tiene derecho a estar informado y a que se escuche su opinión, se cuenta el cambio climático y los riesgos y ventajas de los avances en la ingeniería genética y en las tecnologías de información y comunicaciones. | UN | ومن بين العديد من المواضيع المرتبطة بالعلم والتكنولوجيا التي يحق لعامة الناس الاطلاع عليها والسماع عنها التغيرات المناخية ومخاطر ومنافع أوجه التقدم في الهندسة الوراثية وتكنولوجيات اﻹعلام والاتصالات. |
52. El mecanismo de mercado libre supone un acceso sin trabas a los mercados, competitividad y ventajas comparativas, pero se trata de una política más fácil de predicar que de practicar. | UN | ٥٢ - وأردف يقول إن آلية السوق الحرة تفترض إمكانية الوصول الى اﻷسواق دون أي عائق، والتنافس وميزة المقارنة. |
Una auténtica reforma agraria y una verdadera liberalización de la agricultura proporcionarían unas reglas de juego equitativa y ventajas a los países en desarrollo que exportaban productos agrícolas. | UN | ومن شأن الإصلاح والتحرير الزراعيين الحقيقيين أن يتيحا فرصاً مستوية لأداء الأعمال وأن يحققا مكاسب للبلدان النامية المصدِّرة للمنتجات الزراعية. |