Han de investigarse meticulosamente, bajo un control internacional eficaz o con participación internacional, todas las denuncias de atrocidades y violaciones de los derechos humanos. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى إجراء تحقيق شامل، تحت مراقبة دولية فعالة أو بمشاركة دولية، في جميع حالات الفظائع وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Detenciones arbitrarias y violaciones de los derechos de los detenidos | UN | عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين وانتهاكات حقوق المحتجزين |
Abusos y violaciones de los derechos humanos durante el conflicto | UN | إساءات وانتهاكات حقوق اﻹنسان المتصلة بالنزاع |
Estas zonas están extremadamente militarizadas; en ellas ha habido grandes sufrimientos, privaciones humanitarias y violaciones de los derechos humanos. | UN | وهما منطقتان لهما صبغة عسكرية شديدة وشهدتا معاناة وحرمانا بشريا وانتهاكات لحقوق الإنسان على نطاق واسع. |
Arrestos y detenciones arbitrarias y violaciones de los derechos a los detenidos | UN | عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين وانتهاك حقوق المحتجزين |
Los desplazados internos se encuentran por lo general en países caracterizados por la existencia de conflictos armados, violencia social y violaciones de los derechos humanos. | UN | ويوجد معظمهم عادة في البلدان التي تتسم بالنزاع المسلح والعنف الاجتماعي واستباحة القانون وانتهاكات حقوق الإنسان. |
11. En el pasado reciente, México ha tenido un historial turbulento de violencia y violaciones de los derechos humanos, incluidas las ejecuciones extrajudiciales. | UN | 11- ولدى المكسيك سجل مضطرب من العنف وانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات الإعدام خارج القضاء، في الماضي القريب. |
La OSCE y el ACNUR comparten la responsabilidad de los casos de detenciones y violaciones de los derechos humanos. | UN | وتشاطر المنظمتان المسؤولية فيما يتعلق بحالات الاعتقال وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Asimismo, podría desempeñar un papel importante en la recopilación de información sobre los abusos y violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | ويمكن أيضاً للجنة أن تضطلع بدور هام في جمع معلومات عن تجاوزات وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
:: Investigación y documentación de 2.000 casos de abusos y violaciones de los derechos humanos en todo el país | UN | :: التحقيق في 000 2 حالة من حالات إساءات وانتهاكات حقوق الإنسان وتوثيقها في سائر أنحاء ليبريا |
Investigación y documentación de 2.000 casos de abusos y violaciones de los derechos humanos en todo el país | UN | التحقيق في 000 2 حالة من حالات إساءات وانتهاكات حقوق الإنسان وتوثيقها في سائر أنحاء ليبريا |
Este tipo de comportamiento sólo sirve para envalentonar a la Potencia ocupante a cometer más crímenes y violaciones de los derechos humanos. | UN | ومن شأن هذا السلوك أن يشجع السلطة القائمة بالاحتلال على ارتكاب مزيد من الجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان. |
También es un mundo en el que hay frecuentes actos de discriminación por motivos de género, conflictos armados y violaciones de los derechos humanos. | UN | وكثيرا ما يتسم عالم اليوم أيضا بالتمييز الجنساني، والصراعات المسلحة، وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Crímenes y violaciones de los derechos humanos cometidos por las fuerzas armadas | UN | ألف - الجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها القوات المسلحة |
La participación de oficiales de policía en actos criminales y violaciones de los derechos humanos socava gravemente la credibilidad de las fuerzas de seguridad. | UN | كما أن مشاركة أفراد من الشرطة في ارتكاب أعمال إجرامية وانتهاكات لحقوق الإنسان تنتقص بشدة من مصداقية قوات الأمن. |
El Foro escucha diversas denuncias de atrocidades y violaciones de los derechos humanos cometidas contra los pueblos indígenas en muchos países. | UN | واستمع المنتدى إلى ادعاءات مختلفة بشأن فظائع وانتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبت في بلدان كثيرة ضد الشعوب الأصلية. |
Nadie puede gozar de inmunidad judicial en caso de delitos penales y violaciones de los derechos humanos. | UN | فلا يمكن لأحد أن تكون له حصانة من الملاحقة القضائية على ارتكاب أفعال إجرامية وانتهاكات لحقوق الإنسان. |
Deportaciones en masa y violaciones de los derechos humanos mediante medidas administrativas en Herzegovina occidental | UN | عمليات اﻹبعاد الجماعي وانتهاك حقوق الانسان بواسطة التدابير اﻹدارية في الهرسك الغربية |
Las quejas se referían a la conducta de los funcionarios, soborno y violaciones de los derechos de los ciudadanos. | UN | وكانت الشكاوى تتعلق بسلوك الموظفين وتلقي الرشوة وانتهاك حقوق المواطنين. |
Destacando la necesidad de poner fin a la impunidad en la República Centroafricana y de llevar ante la justicia a los autores de violaciones del derecho internacional humanitario y de abusos y violaciones de los derechos humanos, y en este sentido, subrayando la necesidad de reforzar los mecanismos nacionales de rendición de cuentas, | UN | وإذ يؤكد ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في جمهورية أفريقيا الوسطى ومثول مرتكبي انتهاكات القانون الدولي الإنساني والاعتداءات والانتهاكات التي تمس حقوق الإنسان أمام القضاء، وإذ يؤكد في هذا الصدد ضرورة النهوض بآليات المساءلة الوطنية، |
Los titulares de procedimientos especiales deben responder inmediatamente a estas acciones y violaciones de los derechos a la libertad de opinión y de expresión, que, en algunos casos, comportan tortura y trato inhumano. | UN | وينبغي أن تتخذ على الفور التدابير الخاصة لمواجهة هذه الإجراءات وانتهاكات الحقوق المتعلقة بحرية الرأي وحرية التعبير التي تنطوي، في بعض الحالات، على التعذيب والمعاملة غير الإنسانية. |
En algunos casos, resultaron víctimas de extorsiones y violaciones de los derechos humanos durante el viaje. | UN | وفي بعض الحالات، وقعوا ضحايا للابتزاز ولانتهاكات حقوق الإنسان أثناء رحلتهم. |
Los estudios muestran que estos países están presentes o participan activamente en la mayoría de esos crímenes y violaciones de los derechos humanos, y que su apoyo e impunidad dieron lugar a la continuación de esos hechos. | UN | وتبين الدراسات أن لهذه البلدان يدا، أو أنها متورطة فعلا، في أغلب هذه الجرائم وفي انتهاكات حقوق الإنسان، وأن الدعم الذي تحظى به وإفلاتها من العقاب أدى إلى تماديها في هذه الممارسات اللاإنسانية. |
66. En su calidad de defensor universal de los derechos humanos, es un deber indispensable para las Naciones Unidas responder a actos y violaciones de los derechos humanos tan graves como las masacres. | UN | ٦٦- ولا بد لﻷمم المتحدة ومن واجبها، بوصفها المدافع العالمي عن حقوق اﻹنسان، أن تتصدى ﻷفعال وانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان مثل المذابح. |
Preocupada, en particular, por los informes de abusos y violaciones de los derechos humanos de las mujeres, incluidos actos de violencia, y de que les sea negado el acceso a la enseñanza primaria y básica, la capacitación y el empleo, lo que afecta a su participación efectiva en la vida política y cultural en todo el país, | UN | وإذ تقلقها بوجه خاص التقارير التي تفيد بإساءة معاملة النساء وانتهاك حقوقهن اﻹنسانية، بما في ذلك أعمال العنف، والحرمان من فرص الحصول على التعليم الابتدائي والتعليم اﻷساسي، والتدريب والعمل، مما يؤثر على مشاركتهن الفعالة في الحياة السياسية والثقافية في جميع أنحاء البلد، |
Una delegación propuso que se nombrara a un mediador en el Centro de Derechos Humanos que se encargara de los casos pertinentes de discriminación contra la mujer y violaciones de los derechos humanos de la mujer. | UN | واقترح أحد الوفود تعيين أمين للمظالم في مركز حقوق اﻹنسان لكي يعنى بقضايا التمييز ذات الصلة ضد المرأة وبانتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة. |
b) Prevenir nuevos abusos y violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario y poner fin a la impunidad; | UN | (ب) منع أية اعتداءات أو انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ووضع حد للإفلات من العقاب؛ |
Con arreglo a lo dispuesto en el apartado f) del artículo 8 de sus Estatutos, la Junta de Reclamaciones es competente para conocer de las acciones penales que se interpongan contra las personas acusadas de los delitos que se enuncian en el Real Decreto Nº 43, de 29/11/1377 H, a saber, explotación de la influencia oficial, actos arbitrarios, abuso de autoridad y violaciones de los derechos humanos. | UN | والمادة 8/و من نظام ديوان المظالم تنص على اختصاصه " بالدعاوى الجزائية الموجهة ضد المتهمين، وبالجرائم المنصوص عليها بالمرسوم الملكي رقم 43 وتاريخ 29/11/1377ه " ، وهي الجرائم التي تتعلق باستغلال النفوذ الوظيفي والتعسف في استخدام السلطة والافتئات على حقوق الناس. |
Se ha informado de ejecuciones sumarias, además de decapitaciones, flagelaciones, amputaciones, detenciones arbitrarias, restricciones a la libertad de circulación y violaciones de los derechos de la mujer. | UN | وأفيد أيضا بحدوث حالات إعدام بإجراءات موجزة شملت حالات قطع رؤوس، إلى جانب حالات الجلد وبتر الأعضاء والاعتقالات التعسفية وفرض القيود على حرية التنقل وارتكاب انتهاكات لحقوق المرأة. |
Sin embargo, seguimos preocupados por los informes de abusos y violaciones de los derechos humanos en Libia. | UN | مع ذلك، نظل يساورنا القلق جراء التقارير التي تشير إلى حدوث انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان في ليبيا. |