Durante ese mismo período, se amplió el servicio telefónico entre la zona de Tinduf y el Territorio, beneficiando a más de 9.200 refugiados. | UN | وتم خلال الفترة تمديد خدمات الهاتف التي تربط منطقة تندوف والإقليم حيث انتفع من الخدمة أكثر من 200 9 لاجئ. |
El Representante Especial Adjunto se reunió también con una delegación del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) que estaba visitando a prisioneros de guerra en la zona de Tinduf. | UN | كما اجتمع نائب الممثل الخاص مع وفد من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، كان يزور أسرى الحرب في منطقة تندوف. |
Hasta el momento, la identificación se ha llevado a cabo en el Territorio, en los campamentos situados cerca de Tinduf y en la zona de Tinduf. | UN | حتى اﻵن كـان يجـري تحديد الهوية في اﻹقليم وفي مخيمات قرب تندوف وفي منطقة تندوف. |
A este respecto, se desplegaron representantes del ACNUR en El Aaiún en el Territorio, y en Zouerate en Mauritania, y se aumentó su presencia en la zona de Tinduf, en Argelia. | UN | وفي هذا الصدد، تم نشر ممثلي المفوضية في لايون بإقليم الزويرات في موريتانيا وزيد عددهم في منطقة تندوف الجزائرية. |
Además, el Representante Especial del Secretario General actúa como oficial designado para las cuestiones de seguridad para el Sáhara Occidental y la zona de Tinduf. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعمل الممثل الخاص للأمين العام بصفته المسؤول المعيّن المعني بالأمن في الصحراء الغربية ومنطقة تندوف. |
En el norte de Mauritania y en la zona de Tinduf (Argelia), continuó la preinscripción de los refugiados y de sus familiares directos. | UN | واستمرت عملية التسجيل المسبق للاجئين وأفراد أسرهم المباشرين في شمالي موريتانيا وفي منطقة تندوف من الجزائر. |
Actualmente se está trabajando para ampliar el servicio telefónico a otros puntos de los campamentos de la zona de Tinduf. | UN | ويجري الآن توسيع نطاق خدمات الهاتف لكي تشمل مناطق أخرى في مخيمات منطقة تندوف. |
La MINURSO presta asistencia al ACNUR suministrando equipo e instalando una segunda pequeña estación telefónica en el campamento Al Ayoun de la zona de Tinduf, que se espera poner en marcha en breve. | UN | وتقوم البعثة حاليا بمساعدة المفوضية عن طريق توفير المعدات وتركيب محطة هاتف صغيرة ثانية في مخيم العيون في منطقة تندوف ومن المتوقع أن يبدأ تشغيل هذه المحطة قريبا. |
Por último, la Misión no tiene ninguna presencia de seguridad permanente en la zona de Tinduf. | UN | وختاما، ليس للبعثة وجود أمني دائم في منطقة تندوف. |
El servicio telefónico entre los campamentos de la zona de Tinduf y el territorio continuaron funcionando de manera satisfactoria durante el período al que se refería el informe. | UN | واستمر أداء خدمة الاتصال الهاتفي بين مخيمات منطقة تندوف والإقليم بنجاح خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En este sentido, celebro la reanudación del intercambio de visitas familiares entre el territorio y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. | UN | وفي هذا الصدد، أرحب باستئناف تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
En este contexto, me complace saber que se han reanudado las visitas de familiares entre el territorio y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلم باستئناف تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
Las partes también habían planteado cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos en el territorio y en los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. | UN | وأثار الطرفان مسائل تتعلق باحترام حقوق الإنسان في الإقليم، فضلا عن، مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
Las partes también plantearon cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos en el Territorio y en los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. | UN | كما أثار الطرفان مسائل تتعلق باحترام حقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
Las partes también habían planteado cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos en el territorio y en los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. | UN | كما أثار الطرفان مسائل تتعلق باحترام حقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
Los días 8 y 9 de octubre se produjeron en la zona de Tinduf precipitaciones de una intensidad sin precedentes e inundaciones repentinas que causaron grandes daños y perturbaciones. | UN | وفي ٨ و ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر، تسببت سيول غمرت منطقة تندوف بسبب أمطار غزيرة لم يسبق لها مثيل، في أضرار شاملة وأعطال. |
El proceso de identificación, que había comenzado en los centros de El Aaiún y el campamento de El-Aiun, se extendió a otros dos campamentos de refugiados en la zona de Tinduf. | UN | وفي وقت لاحق، امتدت عملية تحديد الهوية، التي كانت قد بدأت في مراكز بمدينة العيون ومخيم لاجئي العيون، إلى مخيمين آخرين للاجئين في منطقة تندوف. |
El Representante Especial Adjunto volvió a reunirse varias veces en la zona de Tinduf con el Coordinador del POLISARIO ante la MINURSO y otros oficiales para tratar de varias cuestiones pertinentes. | UN | واجتمع نائب الممثل الخاص ثانية عدة مرات في منطقة تندوف بمسؤول التنسيق مع البعثة التابع لجبهة البوليساريو وغيره من المسؤولين في الجبهة لمناقشة مختلف المسائل ذات الصلة. |
27. Estaba previsto que la Comisión de Identificación comenzara a identificar e inscribir votantes potenciales el 8 de junio, simultáneamente en El Aaiún y en el campamento de refugiados de El-Aiun en la zona de Tinduf. | UN | ٢٧ - والموعد المقرر أن تبدأ فيه لجنة تحديد الهوية عملية تحديد هوية الناخبين المحتملين وتسجيلهم هو ٨ حزيران/يونيه، وذلك في آن واحد في العيون ومخيم لاجئي العيون في منطقة تندوف. |
El 27 de julio, se reanudó el proceso de identificación en los centros dedicados a esa tarea en el Sáhara Occidental y en la zona de Tinduf. | UN | وفي ٢٧ تموز/يولية أستُؤنفت عملية تحديد الهوية في مراكز تحديد الهوية في الصحراء الغربية ومنطقة تندوف. |
La misión contribuyó a concienciar en mayor medida a los donantes de la precaria situación humanitaria existente en los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. | UN | وساهمت البعثة في إذكاء وعي المانحين بالحالة الإنسانية الخطرة السائدة في مخيمات اللاجئين بمنطقة تندوف. |
17. En relación con la dimensión humana del conflicto, el Secretario General señaló que le complacía saber que se habían reanudado las visitas de familiares entre el territorio y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. | UN | 17 - وفيما يتصل بالبُعد الإنساني للصراع، أعرب الأمين العام عن سروره لاستئناف تبادل الزيارات الأسرية بين الإقليم ومخيمات تاندوف للاجئين. |