Se está haciendo lo posible para reasignar cuanto antes al resto del personal de la MONUA a zonas más seguras. | UN | ويجري بذل كل الجهود الممكنة لنقل أفراد البعثة المتبقين في أقرب وقت ممكن إلى مناطق أكثر أمنا. |
El personal de las Naciones Unidas, tanto civil como militar, tuvo que trasladarse a zonas más seguras. | UN | وتعين نقل اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة، من مدنيين وعسكريين على السواء، إلى مناطق أكثر أمنا. |
En consecuencia, muchos civiles huyeron de Buchanan hacia zonas más seguras. | UN | ونتيجة لذلك لاذ كثير من المدنيين بالفرار من بوتشانان الى مناطق أكثر أمنا. |
Gracias al resultado satisfactorio de las negociaciones, se realizaron diversas misiones de evaluación en las zonas más afectadas. | UN | وبعد التوصل إلى نتيجة ناجحة للمفاوضات، أوفدت مجموعة من بعثات التقييم إلى أكثر المناطق تضررا. |
Otras medidas previstas incluyen la vigilancia de la radiación gamma en las zonas más afectadas y la distribución de leche en polvo y micronutrientes. | UN | وتشمل اﻹجراءات الأخرى المقرر اتخاذها رصد إشعاع غاما في المناطق الأكثر تضررا، وتوزيع الحليب الجاف والمغذيات الدقيقة. |
Se está estudiando actualmente la posibilidad de reasignar provisionalmente todas las brigadas de remoción de minas a zonas más seguras. | UN | ويجري حاليا بحث إمكانية نقل جميع ألوية إزالة اﻷلغام مؤقتا إلى مناطق أكثر أمانا. |
155. Cierto número de refugiados han vuelto espontáneamente a zonas más seguras del país. | UN | 155- وعاد تلقائيا عدد من اللاجئين إلى مناطق أكثر أمنا في البلد. |
A raíz de ello se ha desplazado a los pastores, lo que les ha obligado a trasladarse a zonas más secas. | UN | وأدى ذلك إلى تشرد الرعاة واضطرارهم إلى الانتقال إلى مناطق أكثر جفافاً. |
Al final del año unos 20.000 refugiados habían sido trasladados a zonas más seguras. | UN | وبحلول نهاية العام، كان قد تم نقل نحو 000 20 لاجئ إلى مناطق أكثر أمنا. |
En el caso de muchos refugiados angoleños la situación en materia de seguridad era precaria, pero los planes para reubicarlos en zonas más seguras durante el año no tuvieron éxito. | UN | وكانت حالة أمن العديد من اللاجئين الأنغوليين هشة، ولم تفلح مع ذلك خطط إعادة نقلهم إلى مناطق أكثر أمنا خلال العام. |
Al final del año unos 20.000 refugiados habían sido trasladados a zonas más seguras. | UN | وبحلول نهاية العام، كان قد تم نقل نحو 000 20 لاجئ إلى مناطق أكثر أمنا. |
En el caso de muchos refugiados angoleños la situación en materia de seguridad era precaria, pero los planes para reubicarlos en zonas más seguras durante el año no tuvieron éxito. | UN | وكانت حالة أمن العديد من اللاجئين الأنغوليين هشة، ولم تفلح مع ذلك خطط إعادة نقلهم إلى مناطق أكثر أمنا خلال العام. |
En 1974, como consecuencia del golpe de Estado en Grecia, 65.000 turcochipriotas huyeron al norte de la isla para refugiarse en zonas más seguras. | UN | وفي عام 1974، ونتيجة الانقلاب العسكري اليوناني، هرب 000 65 قبرصي تركي إلى الشمال بحثا عن ملاذ في مناطق أكثر أمناً. |
La explotación de diamantes ha aumentado en el condado de Nimba recientemente a causa del conflicto en los condados de Lofa y Bong, pues los intermediarios buscan zonas más seguras para sus actividades. | UN | ارتفع إنتاج الماس في مقاطعة نيمبا خلال الآونة الأخيرة بسبب الصراع في مقاطعتي لوفا وبونغ. وقد حمل ذلك السماسرة إلى البحث عن مناطق أكثر أمانا للسمسرة في ألماسها. |
Los alumnos tienen acceso a la enseñanza aun en las zonas más difíciles. | UN | وسبل الالتحاق بالمدارس متاحة حتى في أكثر المناطق وعورة. الجدول الزمني |
Históricamente esta es una de las zonas más palúdicas en el mundo en ese momento. | TED | تاريخيًا هذه واحدة من أكثر المناطق إصابة بالملاريا في العالم في ذلك الوقت. |
En el caso de algunas zonas más seguras, como Somalilandia, se considera que el formulario es suficiente y no se exige la declaración. | UN | وفي بعض المناطق الأكثر أمناً، مثل أرض الصومال، تعتبر الاستمارة كافية ولا يكون الإقرار مطلوباً. |
Este sistema debería cubrir las zonas más expuestas a estos fenómenos incluido el Mediterráneo. | UN | وينبغي للنظام أن يغطي المناطق الأكثر تعرضا لتلك الظواهر، بما فيها منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Las zonas más pobres se encuentran en el norte y nordeste del país. | UN | :: أفقر المناطق هي المناطق الواقعة في شمال البلاد وشمالها الشرقي. |
Las zonas más contaminadas están situadas en las regiones de Borkou, Ennedi y Tibesti, en el norte, aunque otras partes del país también están afectadas. | UN | وتقع أشد المناطق تلوثا في بوركو، وينيدي وتبيستي في الشمال، على الرغم من أن أجزاء أخرى من البلد قد تضررت أيضا. |
La península coreana sigue siendo una de las zonas más inestables del mundo. | UN | لا تزال شبه الجزيرة الكورية واحدة من أكثر مناطق العالم تفجرا. |
Con el empleo de especialistas somalíes, muchos de los cuales conocen el lugar donde están las minas y gozan del apoyo de los concejos o autoridades locales, se ha podido encarar la remoción de minas en zonas más extensas. | UN | وبسبب الاستعانة بمزيلي اﻷلغام الصوماليين، والعديد منهم يعرف أين توجد اﻷلغام ويحظى بدعم المجالس أو السلطات المحلية، أصبحت هناك إمكانية أكبر للوصول الى مناطق أوسع نطاقا من أجل إزالة اﻷلغام. |
Una de las zonas más afectadas es el Cuerno de África, pese a los progresos registrados en el pasado con varios programas nacionales de erradicación de la pobreza. | UN | ومن بين المناطق الأشد إصابة بها القرن الأفريقي، مع أنه أُحرز تقدما في مكافحتها من قبل، بسبب عدة برامج وطنية لاستئصالها. |
En las zonas más allá de la jurisdicción nacional, la reducción de la capacidad se ha llevado a cabo mediante la aplicación de las normas de las organizaciones regionales de ordenación pesquera que obligan a disminuir la capacidad. | UN | وفيما يتعلق بالمناطق الواقعة خارج الولاية القضائية الوطنية، تم الحد من طاقة الصيد عن طريق تنفيذ لوائح المنظمة الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي تنص على تقليص طاقة الصيد. |
Durante el último año escolar se calculó que el período de asistencia a la escuela de los niños de las zonas más afectadas del país había sido de sólo 100 días. | UN | وقُدر أن حضور الأطفال في المناطق الشديدة التضرر في البلد لم يبلغ سوى 100 يوم خلال العام الدراسي المنصرم. |
Las actividades en tierra firme son las responsables del 80% de la contaminación de los océanos y afectan a las zonas más productivas del medio marino. | UN | 186 - الأنشطة البرية مسؤولة عن 80 في المائة من تلوث المحيطات الذي يؤثر على المجالات الأكثر إنتاجا في البيئة البحرية. |
Las tierras secas que se extienden a través de África, el Oriente Medio, Asia central y partes de América Latina son las zonas más afectadas por la crisis de todo el planeta. | UN | إن الأراضي الجافة الممتدة عبر أفريقيا والشرق والأوسط وآسيا الوسطى وأجزاء من أمريكا اللاتينية هي أكثر أجزاء كوكبنا المنكوبة بالأزمات. |
● Movilizar a los sectores públicos y privados, a las zonas más desarrolladas, a las instituciones de enseñanza y universidades y a las organizaciones no gubernamentales para que presten asistencia a las zonas asoladas por la pobreza. | UN | ● تعبئة كل من القطاعين العام والخاص، والمناطق اﻷكثر تقدما، والمؤسسات التعليمية واﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية من أجل تقديم المساعدة للمناطق المنكوبة بالفقر؛ |
No obstante, los plaguicidas que se están utilizando requieren aplicaciones más frecuentes y el tratamiento de zonas más extensas. | UN | ومع هذا، فإن المبيدات المستعملة اليوم تتطلب مزيدا من الاستخدامات والمعالجات، وذلك على مساحات أوسع نطاقا. |
El ACNUR seguirá recabando y apoyando una mejor seguridad y protección para las minorías étnicas de Myanmar, incluido el traslado de los campamentos a zonas más alejadas de los sectores expuestos a incursiones militares en Tailandia. | UN | وستواصل المفوضية السعي، وتقديم الدعم، لتحسين الوضع اﻷمني والحماية لﻷقليات اﻹثنية من ميانمار بما في ذلك نقل المخيمات إلى مناطق أبعد من تلك المعرضة للغارات العسكرية في تايلند. |