"zonas más" - Translation from Spanish to Arabic

    • مناطق أكثر
        
    • أكثر المناطق
        
    • المناطق الأكثر
        
    • المناطق الواقعة
        
    • أشد المناطق
        
    • أكثر مناطق
        
    • مناطق أوسع
        
    • المناطق الأشد
        
    • بالمناطق الواقعة
        
    • المناطق الشديدة
        
    • المجالات الأكثر
        
    • أكثر أجزاء
        
    • والمناطق اﻷكثر
        
    • مساحات أوسع
        
    • مناطق أبعد
        
    Se está haciendo lo posible para reasignar cuanto antes al resto del personal de la MONUA a zonas más seguras. UN ويجري بذل كل الجهود الممكنة لنقل أفراد البعثة المتبقين في أقرب وقت ممكن إلى مناطق أكثر أمنا.
    El personal de las Naciones Unidas, tanto civil como militar, tuvo que trasladarse a zonas más seguras. UN وتعين نقل اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة، من مدنيين وعسكريين على السواء، إلى مناطق أكثر أمنا.
    En consecuencia, muchos civiles huyeron de Buchanan hacia zonas más seguras. UN ونتيجة لذلك لاذ كثير من المدنيين بالفرار من بوتشانان الى مناطق أكثر أمنا.
    Gracias al resultado satisfactorio de las negociaciones, se realizaron diversas misiones de evaluación en las zonas más afectadas. UN وبعد التوصل إلى نتيجة ناجحة للمفاوضات، أوفدت مجموعة من بعثات التقييم إلى أكثر المناطق تضررا.
    Otras medidas previstas incluyen la vigilancia de la radiación gamma en las zonas más afectadas y la distribución de leche en polvo y micronutrientes. UN وتشمل اﻹجراءات الأخرى المقرر اتخاذها رصد إشعاع غاما في المناطق الأكثر تضررا، وتوزيع الحليب الجاف والمغذيات الدقيقة.
    Se está estudiando actualmente la posibilidad de reasignar provisionalmente todas las brigadas de remoción de minas a zonas más seguras. UN ويجري حاليا بحث إمكانية نقل جميع ألوية إزالة اﻷلغام مؤقتا إلى مناطق أكثر أمانا.
    155. Cierto número de refugiados han vuelto espontáneamente a zonas más seguras del país. UN 155- وعاد تلقائيا عدد من اللاجئين إلى مناطق أكثر أمنا في البلد.
    A raíz de ello se ha desplazado a los pastores, lo que les ha obligado a trasladarse a zonas más secas. UN وأدى ذلك إلى تشرد الرعاة واضطرارهم إلى الانتقال إلى مناطق أكثر جفافاً.
    Al final del año unos 20.000 refugiados habían sido trasladados a zonas más seguras. UN وبحلول نهاية العام، كان قد تم نقل نحو 000 20 لاجئ إلى مناطق أكثر أمنا.
    En el caso de muchos refugiados angoleños la situación en materia de seguridad era precaria, pero los planes para reubicarlos en zonas más seguras durante el año no tuvieron éxito. UN وكانت حالة أمن العديد من اللاجئين الأنغوليين هشة، ولم تفلح مع ذلك خطط إعادة نقلهم إلى مناطق أكثر أمنا خلال العام.
    Al final del año unos 20.000 refugiados habían sido trasladados a zonas más seguras. UN وبحلول نهاية العام، كان قد تم نقل نحو 000 20 لاجئ إلى مناطق أكثر أمنا.
    En el caso de muchos refugiados angoleños la situación en materia de seguridad era precaria, pero los planes para reubicarlos en zonas más seguras durante el año no tuvieron éxito. UN وكانت حالة أمن العديد من اللاجئين الأنغوليين هشة، ولم تفلح مع ذلك خطط إعادة نقلهم إلى مناطق أكثر أمنا خلال العام.
    En 1974, como consecuencia del golpe de Estado en Grecia, 65.000 turcochipriotas huyeron al norte de la isla para refugiarse en zonas más seguras. UN وفي عام 1974، ونتيجة الانقلاب العسكري اليوناني، هرب 000 65 قبرصي تركي إلى الشمال بحثا عن ملاذ في مناطق أكثر أمناً.
    La explotación de diamantes ha aumentado en el condado de Nimba recientemente a causa del conflicto en los condados de Lofa y Bong, pues los intermediarios buscan zonas más seguras para sus actividades. UN ارتفع إنتاج الماس في مقاطعة نيمبا خلال الآونة الأخيرة بسبب الصراع في مقاطعتي لوفا وبونغ. وقد حمل ذلك السماسرة إلى البحث عن مناطق أكثر أمانا للسمسرة في ألماسها.
    Los alumnos tienen acceso a la enseñanza aun en las zonas más difíciles. UN وسبل الالتحاق بالمدارس متاحة حتى في أكثر المناطق وعورة. الجدول الزمني
    Históricamente esta es una de las zonas más palúdicas en el mundo en ese momento. TED تاريخيًا هذه واحدة من أكثر المناطق إصابة بالملاريا في العالم في ذلك الوقت.
    En el caso de algunas zonas más seguras, como Somalilandia, se considera que el formulario es suficiente y no se exige la declaración. UN وفي بعض المناطق الأكثر أمناً، مثل أرض الصومال، تعتبر الاستمارة كافية ولا يكون الإقرار مطلوباً.
    Este sistema debería cubrir las zonas más expuestas a estos fenómenos incluido el Mediterráneo. UN وينبغي للنظام أن يغطي المناطق الأكثر تعرضا لتلك الظواهر، بما فيها منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Las zonas más pobres se encuentran en el norte y nordeste del país. UN :: أفقر المناطق هي المناطق الواقعة في شمال البلاد وشمالها الشرقي.
    Las zonas más contaminadas están situadas en las regiones de Borkou, Ennedi y Tibesti, en el norte, aunque otras partes del país también están afectadas. UN وتقع أشد المناطق تلوثا في بوركو، وينيدي وتبيستي في الشمال، على الرغم من أن أجزاء أخرى من البلد قد تضررت أيضا.
    La península coreana sigue siendo una de las zonas más inestables del mundo. UN لا تزال شبه الجزيرة الكورية واحدة من أكثر مناطق العالم تفجرا.
    Con el empleo de especialistas somalíes, muchos de los cuales conocen el lugar donde están las minas y gozan del apoyo de los concejos o autoridades locales, se ha podido encarar la remoción de minas en zonas más extensas. UN وبسبب الاستعانة بمزيلي اﻷلغام الصوماليين، والعديد منهم يعرف أين توجد اﻷلغام ويحظى بدعم المجالس أو السلطات المحلية، أصبحت هناك إمكانية أكبر للوصول الى مناطق أوسع نطاقا من أجل إزالة اﻷلغام.
    Una de las zonas más afectadas es el Cuerno de África, pese a los progresos registrados en el pasado con varios programas nacionales de erradicación de la pobreza. UN ومن بين المناطق الأشد إصابة بها القرن الأفريقي، مع أنه أُحرز تقدما في مكافحتها من قبل، بسبب عدة برامج وطنية لاستئصالها.
    En las zonas más allá de la jurisdicción nacional, la reducción de la capacidad se ha llevado a cabo mediante la aplicación de las normas de las organizaciones regionales de ordenación pesquera que obligan a disminuir la capacidad. UN وفيما يتعلق بالمناطق الواقعة خارج الولاية القضائية الوطنية، تم الحد من طاقة الصيد عن طريق تنفيذ لوائح المنظمة الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي تنص على تقليص طاقة الصيد.
    Durante el último año escolar se calculó que el período de asistencia a la escuela de los niños de las zonas más afectadas del país había sido de sólo 100 días. UN وقُدر أن حضور الأطفال في المناطق الشديدة التضرر في البلد لم يبلغ سوى 100 يوم خلال العام الدراسي المنصرم.
    Las actividades en tierra firme son las responsables del 80% de la contaminación de los océanos y afectan a las zonas más productivas del medio marino. UN 186 - الأنشطة البرية مسؤولة عن 80 في المائة من تلوث المحيطات الذي يؤثر على المجالات الأكثر إنتاجا في البيئة البحرية.
    Las tierras secas que se extienden a través de África, el Oriente Medio, Asia central y partes de América Latina son las zonas más afectadas por la crisis de todo el planeta. UN إن الأراضي الجافة الممتدة عبر أفريقيا والشرق والأوسط وآسيا الوسطى وأجزاء من أمريكا اللاتينية هي أكثر أجزاء كوكبنا المنكوبة بالأزمات.
    ● Movilizar a los sectores públicos y privados, a las zonas más desarrolladas, a las instituciones de enseñanza y universidades y a las organizaciones no gubernamentales para que presten asistencia a las zonas asoladas por la pobreza. UN ● تعبئة كل من القطاعين العام والخاص، والمناطق اﻷكثر تقدما، والمؤسسات التعليمية واﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية من أجل تقديم المساعدة للمناطق المنكوبة بالفقر؛
    No obstante, los plaguicidas que se están utilizando requieren aplicaciones más frecuentes y el tratamiento de zonas más extensas. UN ومع هذا، فإن المبيدات المستعملة اليوم تتطلب مزيدا من الاستخدامات والمعالجات، وذلك على مساحات أوسع نطاقا.
    El ACNUR seguirá recabando y apoyando una mejor seguridad y protección para las minorías étnicas de Myanmar, incluido el traslado de los campamentos a zonas más alejadas de los sectores expuestos a incursiones militares en Tailandia. UN وستواصل المفوضية السعي، وتقديم الدعم، لتحسين الوضع اﻷمني والحماية لﻷقليات اﻹثنية من ميانمار بما في ذلك نقل المخيمات إلى مناطق أبعد من تلك المعرضة للغارات العسكرية في تايلند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more