ويكيبيديا

    "'épuiser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استنفاد
        
    • استنفادها
        
    • باستنفاد
        
    • لاستنفاد
        
    • أن يستنفد
        
    • تستنفد
        
    • واستنفاد
        
    • استنزاف
        
    • استنفاذ
        
    • الاستنفاد
        
    • يستنفدها بالمفهوم
        
    • استنفاده
        
    • باستنفاده
        
    Le requérant n'avait donc pas à épuiser des recours à l'issue improbable, conformément à la jurisprudence du Comité. UN وبذلك ليس على صاحب البلاغ واجب استنفاد سبل انتصاف يرجح ألا تؤدي إلى شيء، بناء على اجتهادات اللجنة.
    Les armées commencent à épuiser les réserves d'adultes et les enfants peuvent n'avoir d'autre choix que de s'enrôler. UN وعندما تبدأ الجيوش في استنفاد المتوافر لها من القوى العاملة البالغة فقد لا يصبح أمام اﻷطفال من خيار سوى الالتحاق بها.
    Il fait valoir que, n'étant pas une voie de recours utile, le recours en amparo ne fait pas partie des recours à épuiser. UN ويدّعي أن طلب المراجعة الدستورية ليس سبيلاً من السبل الواجب استنفادها لأنه ليس سبيلاً فعالاً.
    Ces pratiques halieutiques arbitraires menacent aussi d'épuiser les stocks de poissons de nos pays et de constituer de sérieux dangers écologiques. UN وهذه الممارسات الجائرة في صيد اﻷسماك تهدد أيضا باستنفاد المصائد في دولنا، وبايجاد أخطار بيئية كبرى.
    Toutefois, ses tentatives visant à épuiser les recours internes ont été vaines car aucun de ces recours n'a abouti. UN ولكن محاولاتها لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية باءت بالفشل، إذ لم يثبت أي من سبل الانتصاف تلك فعاليته.
    Selon sa conception, il fallait épuiser les moyens pacifiques avant de pouvoir appliquer les mesures prévues à l'Article 41 de la Charte. UN ووفقا لرؤية هذا الوفد، فإنه يتعين استنفاد الوسائل السلمية قبل إمكانية تنفيذ تدابير بموجب أحكام المادة 41 من الميثاق.
    Ils ont insisté sur la nécessité de s'abstenir de tout recours à la force en tant que moyen de maintenir la paix et la sécurité internationales, avant d'épuiser toutes les autres options, et en tant que tout dernier recours. UN وشددوا على أن يكون استخدام القوة كوسيلة لحفظ السلم واﻷمن الدوليين الملجأ اﻷخير فقط بعد استنفاد سائر الخيارات.
    Le Comité estime donc qu'il n'est pas nécessaire, pour épuiser les recours internes de demander une autorisation spéciale de recours auprès de la section judiciaire en l'absence d'un arrêt écrit motivé. UN وبالتالي، ترى اللجنة أنه من غير الضروري، من أجل استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تقديم التماس الى اللجنة القضائية من أجل الحصول على إذن خاص بالاستئناف في حالة انعدام حكم خطي مسبب.
    Elles sont par ailleurs tenues d'épuiser tous les recours légaux que leur accorde institutionnellement le système zaïrois, aussi minces soient-ils. UN ويتطلب هذا أيضا استنفاد كافة سبل الانتصاف القانونية المتاحة بموجب القانون الزائيري، مهما كانت محدودة.
    Vu les décisions rendues par la Cour militaire suprême, les auteurs estiment qu'il ne servirait à rien d'épuiser les recours internes parce qu'ils ne sont pas utiles. UN وبسبب قرارات المحكمة العسكرية العليا هذه، يرى صاحبا البلاغ أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية غير فعال.
    Toutefois, il rappelle que l'auteur d'une communication n'est pas tenu d'épuiser les recours internes si ceux-ci sont réputés inutiles. UN غير أن اللجنة تذكّر بأنه لا يتعين على صاحبة البلاغ استنفاد سبل الانتصاف المحلية متى عرفت أنه لا طائل تحتها.
    L'auteur affirme donc que les recours internes n'auraient aucune chance véritable d'aboutir et qu'il n'est pas nécessaire de les épuiser. UN لذا، يؤكد أن وسائل الانتصاف لا يُتوقع لها النجاح حقا ولا حاجة إذن إلى استنفادها.
    Il n'y a donc pas d'autre recours effectif disponible que l'auteur serait tenu d'épuiser. UN وعليه، لم يعد ثمة مزيد من سبل الانتصاف المتاحة والفعالة التي يتعين على صاحب البلاغ استنفادها.
    Le Comité a estimé que de simples doutes quant à l'efficacité des recours civils ne dispensaient pas l'auteur de chercher à épuiser lesdits recours. UN وترى اللجنة أن مجرد الشكوك في فعالية سبل الانتصاف المدنية لا تعفي صاحب البلاغ من محاولـة استنفادها.
    Il ne peut donc être tenu d'épuiser tous les recours législatifs ou administratifs, y compris ceux prévus par la loi sur les pétitions ou la loi sur l'indemnisation des préjudices causés par l'État. UN وبناءً عليه، لا يمكن إلزام صاحب البلاغ باستنفاد سبل الانتصاف التشريعية أو الإدارية، بما فيها تلك التي تستنفد بموجب قانون التظلم أو قانون التعويض الوطني. القرار بشأن جواز النظر في البلاغ
    Imposer à des groupes de gens ne disposant pas de moyens financiers importants d'épuiser les recours internes dans de telles circonstances était considéré comme abusif. UN ورئي أن مطالبة مجموعات من السكان غير الموسرين باستنفاد سبل الانتصاف المحلية في مثل هذه الظروف عملية كابحة.
    Par conséquent, ils considèrent avoir fait leur possible pour épuiser les voies de recours disponibles. UN ولذا يرى أصحاب البلاغات أنهم بذلوا جهداً معقولاً لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Toutefois, le Comité rappelle que l'auteur d'une communication n'est pas tenu d'épuiser les recours internes si ceux-ci sont réputés inutiles. UN ومع ذلك تذكّر اللجنة بأنه لا يتعين على صاحب بلاغ أن يستنفد سبل الانتصاف المحلية حيثما كان معروفاً ألا طائل وراءها.
    En l'absence de telles procédures expéditives, les stocks pourraient continuer de s'épuiser dans l'attente du dénouement d'une longue procédure. UN فإذا لم توضع مثل هذه الاجراءات السريعة، فقد تستنفد اﻷرصدة تدريجيا ونحن لانزال في انتظار ما سيسفر عنه اجراء آخر أطول أمدا.
    Notre démarche est avant tout axée sur la nécessité de mettre en œuvre et d'épuiser toutes les solutions diplomatiques disponibles dans un conflit donné. UN يتركز نهجنا أولا وقبل كل شيء على ضرورة البحث عن الحلول الدبلوماسية لأي نزاع واستنفاد تلك الحلول.
    La pêche côtière excessive tend à épuiser les ressources halieutiques côtières. UN وأن من شأن اﻹفراط في صيد اﻷسماك داخل السواحل أن يؤدي إلى استنزاف مصائد اﻷسماك في هذه المناطق.
    La requérante estime dès lors qu'elle n'a pas tenté de s'exonérer de sa responsabilité d'épuiser les recours internes. UN ولهذا، ترى صاحبة الشكوى أنها لم تحاول تبرئة نفسها من مسؤولية استنفاذ سبل الانتصاف المحلية.
    Cela étant, aucune aide alimentaire n'est entrée dans le pays; de ce fait, les stocks d'aide alimentaire constitués par les organismes à vocation humanitaire et les ONG présentes en Sierra Leone ont fini par s'épuiser au fil des quatre derniers mois. UN وحال عدم تصريح الجماعة الاقتصادية بالمرور لهذه الشحنات، دون دخول المساعدة الغذائية إلى البلد، مما أدى خلال فترة اﻷربعة أشهر اﻷخيرة إلى الاستنفاد الكامل لمخزونات اﻷغذية لدى الوكالات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية في سيراليون.
    Pour ces motifs, le Comité a considéré qu'il n'avait pas été démontré que l'auteur disposait de recours internes qu'il était tenu d'épuiser, aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تبين وجود سبل تظلم محلية كان على صاحب البلاغ أن يستنفدها بالمفهوم الوارد في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Les auteurs n'ont donc pas d'autre recours utile à épuiser. UN ولذلك لم يتبق لصاحبيّ البلاغ أي سبيل انتصاف آخر يتعين استنفاده.
    L'auteur a donc été privé d'un accès égal et équitable à la voie de recours en question et par conséquent il n'était pas tenu de l'épuiser. UN وبالتالي، فقد حُرم صاحب البلاغ من فرصة الحصول على سبيل انتصاف عادل ومنصف، ومن ثم فهو غير مطالب باستنفاده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد