établissement de réseaux de collaboration régionaux pour améliorer les interventions. | UN | التعاون في مجال الربط الشبكي على الصعيد الإقليمي من أجل تصد أفضل. |
Série d'événements pour l'établissement de réseaux de femmes | UN | سلسلة لقاءات الربط الشبكي المعنية بالمرأة |
établissement de réseaux et d'articulations pour communiquer aux agricultrices et aux jeunes des informations sur la problématique des sexes et l'agriculture. | UN | :: إنشاء شبكات وصلات لنشر المعلومات الجنسانية والزراعية على المزارعات والشابات؛ |
Appui au développement des petites et moyennes entreprises en Afrique : établissement de réseaux commerciaux intra-africains et de liens à l'échelle mondiale | UN | دعم تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة في أفريقيا: إنشاء شبكات للأعمال التجارية داخل أفريقيا ووصلة عالمية |
:: établissement de réseaux et organisations d'ateliers et de séminaires pour le renforcement des capacités de la société civile | UN | :: إقامة الشبكات وتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية لبناء قدرات المجتمع المدني |
Il faudrait renforcer le mécanisme existant d'établissement de réseaux en vue de mettre en place un réseau solide de connaissances. | UN | وينبغي في هذا السياق تعزيز آلية التواصل الشبكي القائمة من أجل بناء شبكة معارف وطيدة. |
En dehors des débats politiques, le Forum est d'une grande utilité pour l'établissement de réseaux d'affaires, la coopération et la compréhension puisque ses réunions comptent plus d'un millier de participants. | UN | وإضافة إلى المناقشات المتعلقة بالسياسات العامة، يضيف المنتدى قيمة كبيرة في مجالات إنشاء الشبكات التجارية الواسعة النطاق، والتعاون والتفاهم، حيث يجمع بين ما يربو على 000 1 مشارك في اجتماعاته. |
Ces séances de formation ont abouti à l'établissement de réseaux pour la prévention et la répression de la violence domestique. | UN | وتسفر الدورات التدريبية هذه عن إقامة شبكات لمنع العنف المنزلي ومكافحته. |
Une série d'événements pour l'établissement de réseaux de femmes s'est déroulé dans les trois régions participantes du Vorarlberg, de St. Gall et du Liechtenstein. | UN | نُظمت سلسلة لقاءات الربط الشبكي المعنية بالمرأة في المناطق الثلاث المشاركة وهي فورارلبيرغ، وسانت غالين، وليختنشتاين. |
Entre 60 et 120 femmes de la région ont participé à ces réunions d'établissement de réseaux. | UN | وشارك في اجتماعات الربط الشبكي عدد يتراوح بين 60 و 120 امرأة من المنطقة. |
:: établissement de réseaux efficaces avec les donateurs et les champions de l'INSTRAW | UN | :: الربط الشبكي الفعال مع الجهات المانحة ومؤيدي المعهد |
— Que les institutions asiatiques et africaines encouragent l'établissement de réseaux pour faciliter l'innovation dans divers domaines d'activité. | UN | ● أن تشجع المؤسسات اﻵسيوية واﻷفريقية الربط الشبكي لتيسير اﻷنشطة الابتكارية في مختلف الميادين. |
Les nouveaux médias dynamiques, en revanche, améliorent la capacité d'établissement de réseaux de l'Organisation et offrent des informations régulières à tout un éventail d'acteurs. | UN | ومن جهة أخرى، فإن وسائط الإعلام الجديدة الدينامية تحسن قدرات المنظمة في مجال الربط الشبكي وتوفر المعلومات في وقتها لطائفة عريضة من الجهات الفاعلة. |
Pendant la période sur laquelle porte cet examen, l'établissement de réseaux avec des responsables de l'égalité des chances des provinces et des villes flamandes s'est poursuivi. | UN | خلال هذه الفترة المستعرضة، استمر الربط الشبكي مع المسؤولين عن تكافؤ الفرص في المقاطعات الفلمندية والمدن الداخلية. |
L'établissement de réseaux thématiques reflétant les priorités régionales a été lui aussi approuvé. | UN | كما أُقر إنشاء شبكات للبرامج المعنية بمواضيع بعينها تعكس الأولويات الإقليمية. |
Il a été reconnu que l'établissement de réseaux de connaissances reliant les membres de communautés de migrants pourrait être bénéfique aux pays d'origine. | UN | وأُقر بأن إنشاء شبكات لتبادل المعارف يشارك فيها أفراد من مجتمعات المهاجرين يمكن أن تعود بالفائدة على بلدان المنشأ. |
:: Promeuve l'échange des expériences et des pratiques optimales de cyberdéfense et de cybersécurité ainsi que l'établissement de réseaux de formation spécialisée en la matière. | UN | :: تشجيع تبادل الخبرات والممارسات المثلى في مجال أمن الفضاء الإلكتروني، فضلا عن إنشاء شبكات للتدريب المتخصص. |
ii) L'établissement de réseaux professionnels et électroniques pour renforcer l'accès aux systèmes internationaux d'information technologique. | UN | `٢` إقامة الشبكات المهنية والالكترونية لتعزيز سبل الوصول الى نظم المعلومات الخاصة بالتكنولوجيا الدولية. |
Depuis lors, d'autres entités ont également mis au point leurs propres outils informatiques en vue de promouvoir l'établissement de réseaux. | UN | وفي الوقت نفسه، أنشأت كيانات أخرى أيضا أدواتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال لتعزيز التواصل الشبكي. |
L'UICN a parlé de son expérience en matière d'établissement de réseaux entre organisations et institutions s'occupant de diversité biologique, et a expliqué comment les questions relatives aux changements climatiques y avaient été introduites. | UN | وأشار الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة الى تجربته في مجال إنشاء الشبكات التي تربط بين المؤسسات والمنظمات ذات الصلة بالتنوع البيولوجي وكيف استطاع إدراج هذه الشبكات في قضايا تغير المناخ. |
Lorsqu'il existe une capacité institutionnelle suffisante, on facilitera l'établissement de réseaux d'information sur le commerce aux niveaux régional, national et sectoriel. | UN | وحيثما توجد قدرة مؤسسية كافية، ستيسّر إقامة شبكات المعلومات التجارية على الصعد الإقليمية، والوطنية والقطاعية. |
Cela nécessiterait aussi le développement d'aptitudes et de compétences du personnel et l'établissement de réseaux internes et externes d'acquisition des connaissances. | UN | كما يتطلب أيضا تنمية مهارات الموظفين وقدراتهم، وإنشاء شبكات تعلم داخلية وخارجية. |
En outre, la présence du HCR dans un pays est par définition temporaire; l'établissement de réseaux de partenaires intéressés et dotés des compétences nécessaires offrirait une structure plus stable pour assurer la promotion du droit des réfugiés. | UN | كما أن وجود المفوضية في بلد ما هو وجود مؤقت تعريفا؛ ولذلك فإن بناء شبكات من الشركاء المهتمين ذوي الخبرة اللازمة يمثل أساسا أمتن للنهوض بقانون اللاجئين. |
Il a mis l'accent sur les travaux de la CNUCED consacrés au commerce SudSud, notamment sur la contribution que celleci devait apporter à la réunion de haut niveau sur l'établissement de réseaux entre les accords commerciaux régionaux conclus par les pays en développement. | UN | وأبرز أعمال الأونكتاد بشأن التجارة بين بلدان الجنوب، بما في ذلك المساهمة التي سيقدمها الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالربط الشبكي مع الاتفاقات التجارية الإقليمية للبلدان النامية. |
Programme de formation sur le renforcement des capacités et l'établissement de réseaux d'échanges de connaissances à l'intention des économistes de pays en développement | UN | برنامج تدريبي لبناء القدرات والترابط الشبكي المعرفي لفائدة أخصائيي الاقتصاد من البلدان النامية |
La diffusion d'informations, la formation et l'établissement de réseaux concernant les avantages et les caractéristiques des sources d'énergie renouvelables devraient demeurer prioritaires. | UN | وينبغي أن يظل نشر المعلومات، والتدريب، وتكوين الشبكات فيما يتعلق بفوائد وخصائص المصادر المتجددة من المجالات ذات اﻷولوية. |