"'établissement de réseaux" - Translation from French to Arabic

    • الربط الشبكي
        
    • إنشاء شبكات
        
    • إقامة الشبكات
        
    • التواصل الشبكي
        
    • إنشاء الشبكات
        
    • إقامة شبكات
        
    • وإنشاء شبكات
        
    • بناء شبكات
        
    • بالربط الشبكي
        
    • والترابط الشبكي
        
    • وتكوين الشبكات
        
    • المشابكة
        
    établissement de réseaux de collaboration régionaux pour améliorer les interventions. UN التعاون في مجال الربط الشبكي على الصعيد الإقليمي من أجل تصد أفضل.
    Série d'événements pour l'établissement de réseaux de femmes UN سلسلة لقاءات الربط الشبكي المعنية بالمرأة
    établissement de réseaux et d'articulations pour communiquer aux agricultrices et aux jeunes des informations sur la problématique des sexes et l'agriculture. UN :: إنشاء شبكات وصلات لنشر المعلومات الجنسانية والزراعية على المزارعات والشابات؛
    Appui au développement des petites et moyennes entreprises en Afrique : établissement de réseaux commerciaux intra-africains et de liens à l'échelle mondiale UN دعم تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة في أفريقيا: إنشاء شبكات للأعمال التجارية داخل أفريقيا ووصلة عالمية
    :: établissement de réseaux et organisations d'ateliers et de séminaires pour le renforcement des capacités de la société civile UN :: إقامة الشبكات وتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية لبناء قدرات المجتمع المدني
    Il faudrait renforcer le mécanisme existant d'établissement de réseaux en vue de mettre en place un réseau solide de connaissances. UN وينبغي في هذا السياق تعزيز آلية التواصل الشبكي القائمة من أجل بناء شبكة معارف وطيدة.
    En dehors des débats politiques, le Forum est d'une grande utilité pour l'établissement de réseaux d'affaires, la coopération et la compréhension puisque ses réunions comptent plus d'un millier de participants. UN وإضافة إلى المناقشات المتعلقة بالسياسات العامة، يضيف المنتدى قيمة كبيرة في مجالات إنشاء الشبكات التجارية الواسعة النطاق، والتعاون والتفاهم، حيث يجمع بين ما يربو على 000 1 مشارك في اجتماعاته.
    Ces séances de formation ont abouti à l'établissement de réseaux pour la prévention et la répression de la violence domestique. UN وتسفر الدورات التدريبية هذه عن إقامة شبكات لمنع العنف المنزلي ومكافحته.
    Une série d'événements pour l'établissement de réseaux de femmes s'est déroulé dans les trois régions participantes du Vorarlberg, de St. Gall et du Liechtenstein. UN نُظمت سلسلة لقاءات الربط الشبكي المعنية بالمرأة في المناطق الثلاث المشاركة وهي فورارلبيرغ، وسانت غالين، وليختنشتاين.
    Entre 60 et 120 femmes de la région ont participé à ces réunions d'établissement de réseaux. UN وشارك في اجتماعات الربط الشبكي عدد يتراوح بين 60 و 120 امرأة من المنطقة.
    :: établissement de réseaux efficaces avec les donateurs et les champions de l'INSTRAW UN :: الربط الشبكي الفعال مع الجهات المانحة ومؤيدي المعهد
    — Que les institutions asiatiques et africaines encouragent l'établissement de réseaux pour faciliter l'innovation dans divers domaines d'activité. UN ● أن تشجع المؤسسات اﻵسيوية واﻷفريقية الربط الشبكي لتيسير اﻷنشطة الابتكارية في مختلف الميادين.
    Les nouveaux médias dynamiques, en revanche, améliorent la capacité d'établissement de réseaux de l'Organisation et offrent des informations régulières à tout un éventail d'acteurs. UN ومن جهة أخرى، فإن وسائط الإعلام الجديدة الدينامية تحسن قدرات المنظمة في مجال الربط الشبكي وتوفر المعلومات في وقتها لطائفة عريضة من الجهات الفاعلة.
    Pendant la période sur laquelle porte cet examen, l'établissement de réseaux avec des responsables de l'égalité des chances des provinces et des villes flamandes s'est poursuivi. UN خلال هذه الفترة المستعرضة، استمر الربط الشبكي مع المسؤولين عن تكافؤ الفرص في المقاطعات الفلمندية والمدن الداخلية.
    L'établissement de réseaux thématiques reflétant les priorités régionales a été lui aussi approuvé. UN كما أُقر إنشاء شبكات للبرامج المعنية بمواضيع بعينها تعكس الأولويات الإقليمية.
    Il a été reconnu que l'établissement de réseaux de connaissances reliant les membres de communautés de migrants pourrait être bénéfique aux pays d'origine. UN وأُقر بأن إنشاء شبكات لتبادل المعارف يشارك فيها أفراد من مجتمعات المهاجرين يمكن أن تعود بالفائدة على بلدان المنشأ.
    :: Promeuve l'échange des expériences et des pratiques optimales de cyberdéfense et de cybersécurité ainsi que l'établissement de réseaux de formation spécialisée en la matière. UN :: تشجيع تبادل الخبرات والممارسات المثلى في مجال أمن الفضاء الإلكتروني، فضلا عن إنشاء شبكات للتدريب المتخصص.
    ii) L'établissement de réseaux professionnels et électroniques pour renforcer l'accès aux systèmes internationaux d'information technologique. UN `٢` إقامة الشبكات المهنية والالكترونية لتعزيز سبل الوصول الى نظم المعلومات الخاصة بالتكنولوجيا الدولية.
    Depuis lors, d'autres entités ont également mis au point leurs propres outils informatiques en vue de promouvoir l'établissement de réseaux. UN وفي الوقت نفسه، أنشأت كيانات أخرى أيضا أدواتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال لتعزيز التواصل الشبكي.
    L'UICN a parlé de son expérience en matière d'établissement de réseaux entre organisations et institutions s'occupant de diversité biologique, et a expliqué comment les questions relatives aux changements climatiques y avaient été introduites. UN وأشار الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة الى تجربته في مجال إنشاء الشبكات التي تربط بين المؤسسات والمنظمات ذات الصلة بالتنوع البيولوجي وكيف استطاع إدراج هذه الشبكات في قضايا تغير المناخ.
    Lorsqu'il existe une capacité institutionnelle suffisante, on facilitera l'établissement de réseaux d'information sur le commerce aux niveaux régional, national et sectoriel. UN وحيثما توجد قدرة مؤسسية كافية، ستيسّر إقامة شبكات المعلومات التجارية على الصعد الإقليمية، والوطنية والقطاعية.
    Cela nécessiterait aussi le développement d'aptitudes et de compétences du personnel et l'établissement de réseaux internes et externes d'acquisition des connaissances. UN كما يتطلب أيضا تنمية مهارات الموظفين وقدراتهم، وإنشاء شبكات تعلم داخلية وخارجية.
    En outre, la présence du HCR dans un pays est par définition temporaire; l'établissement de réseaux de partenaires intéressés et dotés des compétences nécessaires offrirait une structure plus stable pour assurer la promotion du droit des réfugiés. UN كما أن وجود المفوضية في بلد ما هو وجود مؤقت تعريفا؛ ولذلك فإن بناء شبكات من الشركاء المهتمين ذوي الخبرة اللازمة يمثل أساسا أمتن للنهوض بقانون اللاجئين.
    Il a mis l'accent sur les travaux de la CNUCED consacrés au commerce SudSud, notamment sur la contribution que celleci devait apporter à la réunion de haut niveau sur l'établissement de réseaux entre les accords commerciaux régionaux conclus par les pays en développement. UN وأبرز أعمال الأونكتاد بشأن التجارة بين بلدان الجنوب، بما في ذلك المساهمة التي سيقدمها الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالربط الشبكي مع الاتفاقات التجارية الإقليمية للبلدان النامية.
    Programme de formation sur le renforcement des capacités et l'établissement de réseaux d'échanges de connaissances à l'intention des économistes de pays en développement UN برنامج تدريبي لبناء القدرات والترابط الشبكي المعرفي لفائدة أخصائيي الاقتصاد من البلدان النامية
    La diffusion d'informations, la formation et l'établissement de réseaux concernant les avantages et les caractéristiques des sources d'énergie renouvelables devraient demeurer prioritaires. UN وينبغي أن يظل نشر المعلومات، والتدريب، وتكوين الشبكات فيما يتعلق بفوائد وخصائص المصادر المتجددة من المجالات ذات اﻷولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more