À la date d'établissement du présent rapport, entre 10 et 20 personnes se trouvent toujours à proximité de la position 85. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، ظل عدد يتراوح بين 10 أشخاص و 20 شخصا بالقرب من الموقع 85. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, le taux de participation était d'environ 55 %. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، بلغت نسبة المشاركة العامة في التصويت زهاء 55 في المائة. |
Le nombre des divorces a diminué légèrement depuis l'établissement du quatrième rapport. | UN | حدث انخفاض طفيف في عدد حالات الطلاق منذ كتابة التقرير الرابع. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, la question n'était pas réglée. | UN | ولم يكن قد صدر قرار في هذا الشأن في وقت كتابة هذا التقرير. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, 39 États avaient ratifié le Protocole No 6 et un État l'avait signé. | UN | وحتى كتابة هذا التقرير، كانت 39 بلداً قد صدقت على البروتوكول رقم 6 وكان بلد واحد قد وقع عليه. |
Aucun échéancier n'avait été présenté à la date d'établissement du présent rapport. | UN | غير أنه لم تُقدم بعد أي خطة للتسديد حتى تاريخ كتابة هذا التقرير. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, l'emplacement de la zone supplémentaire et des nouvelles sous-zones n'a pas encore été arrêté avec précision. | UN | ولم تكن مواقع المنطقة اﻹضافية والمناطق الفرعية اﻹضافية قد حددت بدقة وبشكل نهائي وقت كتابة التقرير. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, 5 des 14 Thaïlandais suspectés avaient été relâchés. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان قد تم اﻹفراج عن ٥ من اﻷربعة عشرة تايلنديا المشتبه فيهم. |
En somme, aucune ressource n'avait été allouée à la création des centres au moment de l'établissement du présent rapport. | UN | واجمالا، لم يخصص أي تمويل فعلي لانشاء المراكز في الوقت الذي كان يجري فيه كتابة هذا التقرير. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, il n'a toujours pas été trouvé de solution technique viable pour assurer la sécurité de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld et du bâtiment de l'annexe sud. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، لم يكن ثمة حل تصميمي عملي للاحتياجات الأمنية لمبنيي مكتبة داغ همرشولد والملحق الجنوبي. |
Lors de l'établissement du présent rapport, des données sur les saisies d'héroïne en 2010 et 2011 étaient disponibles pour 61 pays. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير كانت هناك بيانات متوفرة عن مضبوطات الهيروين لعامي 2010 و2011 بشأن 61 بلدا. |
Au moment de l'établissement du rapport, ni les circonstances de leur disparition forcée ni le lieu où ils se trouvent n'ont pu être établis. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم تُحدَّد لا ملابسات اختفائهم القسري ولا أماكن وجودهم. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, aucune réponse n'a été reçue du Gouvernement. | UN | وأثناء كتابة هذا التقرير، لم يكن قد ورد أي رد من الحكومة. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, aucune réponse n'a été reçue du Gouvernement. | UN | وأثناء كتابة هذا التقرير، لم يكن قد ورد أي رد من الحكومة. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, aucune réponse n'a été reçue du Gouvernement. | UN | وأثناء كتابة هذا التقرير، لم يكن قد ورد أي رد من الحكومة. |
Au moment de l'établissement du présent document, l'état des affaires 003 et 004 demeurait incertain. | UN | وأثناء كتابة هذا التقرير، كان الغموض لا يزال يكتنف القضيتين 003 و004. |
Le Groupe a adressé une lettre au Gouvernement tchadien pour obtenir davantage de renseignements sur ce matériel, mais il n'avait toujours pas reçu de réponse à sa demande avant l'établissement du présent rapport. | UN | ووجه الفريق رسالة إلى حكومة تشاد للحصول على مزيد من المعلومات بشأن العتاد ولكنه لم يتلق ردا قبل كتابة هذا التقرير. |
C'est ainsi qu'il a été décidé de supprimer la référence à l'établissement du notificateur. | UN | وتقرر من ثم حذف اﻹشارة الى مكان عمل المستشار. |
Par le passé, la période de référence utilisée pour l'établissement du barème des contributions a varié de 1 à 10 ans. | UN | وفي الماضي، كانت فترة الأساس المستخدمة في إعداد جدول الأنصبة المقررة تتراوح بين سنة واحدة و 10 سنوات. |
vi) Aux fins de l'établissement du bilan uniquement, la fraction des avances sur les indemnités pour frais d'études qui est censée couvrir l'année scolaire ou universitaire écoulée à la date de l'état financier est inscrite comme charge comptabilisée d'avance. | UN | ' 6` لأغراض بيانات الميزانية العمومية لا غير، تُدرَج كتكاليف مؤجَّلة الأجزاء التي يفترض أنها تتعلق بالسنوات الدراسية المنتهية في تاريخ البيان المالي من السلف المدفوعة في إطار منحة التعليم. |
Cela devrait devenir le critère fondamental pour l'établissement du barème des quotes-parts. | UN | وينبغي أن يكون هذا المبدأ المعيار اﻷساسي في تحديد جدول اﻷنصبة المقررة. |
Le PNUD a également prêté son concours au Secrétaire général pour l'établissement du programme de travail relatif à l'eau et à l'assainissement, à l'énergie, à la santé, à l'agriculture et à la biodiversité. | UN | كما أن البرنامج الإنمائي دعم عمل الأمين العام في وضع جدول أعمال الماء والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي. |
v) Aux fins de l'établissement du bilan, la partie des avances au titre de l'indemnité pour frais d'études censée se rapporter aux années scolaires ou universitaires achevées à la date de l'état financier est comptabilisée comme charge comptabilisée d'avance. | UN | `5 ' لأغراض بيان كشف الميزانية فقط، تدرج أجزاء سُلف مِنَح التعليم، التي يفترض أنها تتصل بالسنوات الدراسية المنتهية بتاريخ إعداد البيان المالي، كمصروفات مُرحَّلة. |
La phase II répondra au souci des administrateurs de programmes de disposer d'un outil permettant d'intégrer le suivi financier au suivi de fond des projets, donnant ainsi une meilleure assise à un établissement du budget et à une gestion axés sur les résultats. | UN | وستتناول المرحلة الثانية شواغل مديري البرامج المتصلة بإيجاد أداة لدمج الرصد المالي مع الرصد الموضوعي للمشاريع، مما يوفِّر أساساً أفضل للميزنة والإدارة القائمتين على تحقيق النتائج. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, celui-ci n'avait pas encore suscité de réaction officielle. | UN | رغم أنه لم يصدر رد فعل رسمي عن الكتاب الأبيض في حد ذاته حتى تاريخ تحرير هذا التقرير. |
De même, le cycle de l'établissement du budget commence 18 mois avant l'exercice biennal auquel il se rapporte. | UN | وبالمثل، تبدأ دورة الإعداد للميزانية 18 شهرا قبل فترة السنتين التي تتعلق بهـا. |
Méthode d'établissement du barème des quotes-parts de l'ONU pour la période 2010-2012 | UN | لمحة عامة عن المنهجية المستخدمة لإعداد جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة للفترة 2010-2012 |
Le Secrétaire de la Commission de vérification des pouvoirs a fait une déclaration relative au mémorandum du Secrétaire général du Sommet, dans laquelle il a, entre autres, mis à jour le mémorandum en indiquant les pouvoirs et les communications reçus après l'établissement du mémorandum. | UN | وأدلى أمين لجنة أوراق الاعتماد ببيان يتعلق بمذكرة الأمين العام للقمة، استكمل فيه، ضمن جملة أمور، مضمون المذكرة لتبيان أوراق الاعتماد والرسائل التي وردت بعد الانتهاء من إعدادها. |
Certains membres ont estimé que cette formule entraînait dans certains cas des ajustements excessifs dans les revenus nationaux pris en compte aux fins de l'établissement du barème. | UN | وكان من رأي بعض اﻷعضاء أن ذلك ينتج عنه، في بعض الحالات، تسوية مفرطة الارتفاع للدخول القومية المقارنة ﻷغراض وضع الجدول. |
Le mécanisme d'établissement du rapport annuel axé sur les résultats a été remanié pour prendre en compte de nouveaux résultats; | UN | وأعيد تصميم مرافق إبلاغ التقرير السنوي الذي يركز على تحقيق النتائج لرصد النتائج الجديدة؛ |
Au moment de l'établissement du présent rapport, l'Assemblée générale n'avait pas invoqué ces dispositions. | UN | 61 - وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم تحتج الجمعية العامة بهذا الحكم. |