Actuellement, l'assainissement se résume pour l'essentiel aux système d'évacuation des déchets solides ou liquides de toute nature. | UN | وفي الوقت الراهن، تنحصر المرافق الصحية في مجملها في شبكات تصريف النفايات الصلبة أو السائلة من كل صنف. |
Les services de distribution d'eau et autres équipements collectifs sont souvent mis à rude épreuve pour répondre à la demande des touristes, et l'évacuation des déchets peut devenir la source de graves problèmes de pollution terrestre et marine. | UN | أما إمدادات المياه وغير ذلك من المرافق والخدمات فغالبا ما يزيد الضغط على استعمالها لتلبية معدل طلب الفرد من السواح عليها، وقد يصبح تصريف النفايات مصدرا رئيسيا من مصادر التلوث المحلي في البر والبحر. |
Il est possible de diminuer sensiblement le coût de l'évacuation des boues de décantation et les risques sanitaires connexes. | UN | ويمكن خفض تكاليف تصريف الحمأة والتهديدات الصحية خفضا كبيرا؛ |
Assurer à tous des systèmes sanitaires d'évacuation des excréments. | UN | تعميم إمكانية توفر الوسائل الصحية اللازمة لتصريف فضلات اﻹنسان؛ |
Les municipalités ont sous-traité des services comme le nettoyage des rues, l'évacuation des déchets solides et la production d'électricité. | UN | وقد منحت البلديات عقودا بشأن خدمات مثل تنظيف الشوارع، والتخلص من النفايات الصلبة، وتوليد الطاقة الكهربائية. |
Fourniture aux camps de Cisjordanie et de Jordanie de véhicules et de conteneurs supplémentaires pour mécaniser la collecte et l'évacuation des déchets solides | UN | تزويد المخيمات في الأردن والضفة الغربية بمركبات وحاويات إضافية لميكنة جمع وتصريف النفايات الصلبة |
Le Comité estime que l'évacuation des territoires occupés par la force, en violation des principes de la Charte et des résolutions pertinentes des Nations Unies, est une condition sine qua non de l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables en Palestine. | UN | وترى اللجنة أن الجلاء عن اﻷراضي التي احتلت بالقوة وانتهاكا لمبادئ الميثاق وقرارات اﻷمم المتحدة المتصلة باﻷمر هو شرط لا معدى عنه لممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف في فلسطين. |
On verra plus loin que les Palestiniens ont beaucoup souffert de l'insuffisance des moyens d'évacuation des civils blessés. | UN | وسيُبيَّن لاحقا أن الفلسطينيين كانوا شديدي الافتقار إلى المرافق المناسبة لإجلاء الجرحى من المدنيين. |
Des concentrations de PCCC allant de 1 250 à 2090 ng/g poids sec ont été mesurées dans des échantillons de sédiments marins prélevés dans la zone côtière de Barcelone et près d'un canal sous-marin d'évacuation des effluents d'une installation de traitement des eaux usées située à l'embouchure du fleuve Besòs (Castell et al., 2008). | UN | وقيست تركيزات لبارافينات SCCPS تتراوح بين 1.250 و2.090 نانوغرام/غرام بالوزن الجاف في عينات الرواسب البحرية التي جمعت من المنطقة الساحلية لبرشلونة (أسبانيا) وبالقرب من إطلاقات تحتية جاءت من منشأة لمعالجة الماء العادم تقع عند مصب نهر رمسيوس (برشلونة) (Castells وآخرون، 2008). |
:: Services d'assainissement pour tous les locaux, y compris l'évacuation des eaux usées et la collecte et l'élimination des déchets | UN | :: توفير خدمات الصرف الصحي لجميع أماكن العمل، بما في ذلك خدمات تصريف مياه المجارير وجمع القمامة والتخلص منها |
Services d'assainissement, comprenant l'évacuation des eaux usées et la collecte et l'enlèvement des ordures, pour tous les locaux | UN | توفير خدمات الصرف الصحي لجميع المنشآت، بما في ذلك خدمات تصريف مياه المجارير وجمع القمامة والتخلص منها |
Il est urgent de moderniser le système d'évacuation des déchets du territoire. | UN | 32 - وتحتاج نظم تصريف النفايات في الإقليم إلى تحسين عاجل. |
Les femmes jouent un rôle utile et essentiel dans l'alimentation en eau potable et la mise en place d'installations adéquates d'évacuation des eaux usées. | UN | وتقوم المرأة بدور قيم ورئيسي في ضمان إيصال مياه الشرب المأمونة، وفي وسائط تصريف الفضلات بكفاءة. |
La conception et la gestion des réseaux d'évacuation des eaux usées relèvent de la compétence des municipalités. | UN | ويقع بناء منشآت تصريف المياه المستعملة وإدارتها ضمن اختصاص البلديات. |
Etablissement de normes concernant l'évacuation des ordures ménagères et les rejets de déchets industriels | UN | وضع معايير لتصريف النفايـــات البلديـــة والصناعية السائلة |
Par ailleurs, un certain nombre d'habitations sont dotées de systèmes individuels d'évacuation des eaux usées qui ne sont pas reliés au tout-à-l'égout. | UN | وبالاضافة الى ذلك، هناك عدد من المساكن فيها شبكات فردية لتصريف المياه غير موصولة بالشبكة الرئيسية. |
Il est cependant à noter qu'il n'a été fait aucune estimation des dépenses supplémentaires éventuelles relatives à la consommation d'eau et à l'évacuation des déchets. | UN | على أنه ينبغي ملاحظة أنه لم يجر وضع أو إدراج أي تقييم إضافي لتكاليف المياه والصرف الصحي والتخلص من المهملات. |
Cela ne s'est pas accompagné d'une planification adéquate en matière de transport, d'évacuation des déchets, d'eau, d'éducation, de santé et de tout autre service. | UN | وقد حدث ذلك دون تخطيط صحيح لمرافق النقل والتخلص من النفايات والإمداد بالمياه وتوفير التعليم والصحة وغيرها من الخدمات. |
L'évacuation des déchets solides et des eaux usées a également été perturbée par le manque de combustible. | UN | وتأثرت خدمات التخلص من النفايات الصلبة وتصريف مياه المجارير أيضا بنقص الوقود. |
1.76 Veiller à ce que les conditions d'hygiène dans les camps soient conformes aux prescriptions des municipalités et aux normes internationales fixées par l'OMS, en réalisant dans les camps des projets de développement visant à améliorer les installations d'adduction d'eau, d'évacuation des eaux usées, de drainage et d'évacuation des déchets solides. | UN | 1-76 المحافظة في مخيمات اللاجئين على ظروف بيئية صحية تتسق مع المستويات التي حددتها البلديات المحلية والمعايير الدولية المقبولة التي وضعتها منظمة الصحة العالمية، بتنفيذ مشاريع إنمائية لتحسين الهياكل الأساسية في المخيمات فيما يتعلق بمرافق المياه والصرف الصحي والمجاري والتخلص من النفايات الصلبة. |
La Garde nationale a souscrit au code de conduite et à l'interdiction du port d'armes chargées, mais a continué de rejeter les propositions de la Force concernant l'évacuation des secteurs où les deux parties sont très proches l'une de l'autre, disant qu'une telle mesure laisserait les habitants de Nicosie sans protection. | UN | وقبل الحرس الوطني مدونة قواعد السلوك وحظر اﻷسلحة المحشوة بالذخيرة، غير أنه لا يزال يرفض مقترحات القوة المتعلقة بإخلاء المواقع القريبة جدا من بعضها بعضا من اﻷفراد، على أساس أن ذلك من شأنه أن يترك سكان نيقوسيا دون حماية. |
Mise en place de services d'assainissement (évacuation des eaux usées et ramassage et élimination des ordures) dans les 15 sites de Mogadiscio | UN | توفير خدمات الصرف الصحي لجميع المباني، بما في ذلك المجاري وجمع القمامة والتخلص منها في 15 مرفقا في مقديشو |
Des services d'assainissement, y compris la collecte et l'évacuation des eaux usées et des déchets, ont été fournis pour tous les locaux de l'ensemble des camps situés à Abidjan et dans les secteurs est et ouest. | UN | تم توفير خدمات الصرف الصحي لجميع أماكن العمل، بما في ذلك التنظيف والمجاري وجمع القمامة والتخلص منها في جميع المخيمات، وذلك في كل من أبيدجان والقطاع الغربي والقطاع الشرقي |
Fournir aux départements nationaux, aux groupes communautaires ou aux partenaires d'exécution extérieurs un appui technique et matériel permettant d'assurer dans les régions affectées la fourniture rapide d'un minimum d'eau salubre, et des dispositifs permettant l'évacuation des excréments dans de bonnes conditions sanitaires | UN | تقديم دعم تقني ومادي لﻹدارات الحكومية أو الجماعات المجتمعية أو شركاء التنفيذ الخارجيين بما يناسب التوفير السريع للحد اﻹدنى من إمدادات المياه المأمونة ومرافق التخلص من فضلات الجسم في المناطق المتأثرة |