ويكيبيديا

    "'éventail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجموعة الكاملة
        
    • الطائفة الكاملة
        
    • أن طائفة
        
    • المجموعة الواسعة
        
    • كامل مجموعة
        
    • بالمجموعة الكاملة
        
    • وطائفة
        
    • ميدان اختيار
        
    • الطيف
        
    • كامل طائفة
        
    • الطائفة الواسعة
        
    • بأنّ طائفة
        
    • طيف
        
    • على أن حوافظها
        
    • أطيافها
        
    Les Parties renforceraient, établiraient ou désigneraient des mécanismes institutionnels nationaux pour étoffer tout l'éventail des mesures d'adaptation, de la planification à l'exécution. UN :: تعزيز الأطراف أو إنشائها أو تصميمها لترتيبات مؤسسية على الصعيد الوطني، لتعزيز المجموعة الكاملة من إجراءات التكيف من التخطيط إلى التنفيذ.
    Quand je parle de législation, je parle de tout l'éventail des mesures législatives et réglementaires qu'un gouvernement peut mettre en place. UN وأعني بالتشريع المجموعة الكاملة من التدابير والأحكام القانونية التي يمكن للحكومة وضعها.
    Il nous apparaît essentiel que le cadre de développement pour l'après-2015 garantisse effectivement l'éventail complet des droits des femmes. UN وفيما يتعلق بنا، فإن الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015 يجب أن يضمن بفعالية الطائفة الكاملة لحقوق المرأة.
    L'éventail des activités de l'ACCT est donc large et les points d'application multiples. UN وهكذا يمكن أن نستنتج أن طائفة أنشطة الوكالة واسعة وذات جوانب متعددة.
    Les définitions doivent être assouplies pour qu'elles puissent s'appliquer à tout l'éventail des régimes nationaux de protection des forêts. UN ويلزم أن تتسم هذه الفئات بقدر أكبر من المرونة لتضم المجموعة الواسعة من نظم حماية الغابات القائمة في مختلف البلدان.
    En principe, il faudrait que toutes les missions politiques spéciales sur le terrain aient accès à l'ensemble de l'éventail des capacités existant au Secrétariat. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي أن تكون لكل البعثات السياسية الخاصة الميدانية القدرة على الحصول على كامل مجموعة القدرات الموجودة داخل الأمانة العامة.
    La nécessité de connaître l'éventail des questions considérées afin d'être dans la meilleure position pour définir leurs propres intérêts a également été soulignée. UN وهذا يشمل ضرورة أن تكون البلدان على علم بالمجموعة الكاملة للقضايا التي ينطوي عليها اﻷمر لتكون في أفضل وضع لتحديد مصالحها.
    Les menaces de notre époque couvrent tout l'éventail des armes, qu'elles soient nucléaires, chimiques, biologiques ou classiques. UN وتشتمل التهديدات التي نواجهها في هذا العصر على المجموعة الكاملة من الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والتقليدية.
    Cette proposition examine l'éventail des téléservices et des produits ainsi que leurs marchés afin de repérer d'éventuels créneaux pour les petites entreprises africaines. UN يفحص الاقتراح المتعلق بالتجارة الالكترونية المجموعة الكاملة من الخدمات المقدمة عن بُعد والمنتجات وأسواقها بهدف تبين المنتجات والخدمات التي لها فرص في السوق لصالح الأعمال التجارية الصغيرة الافريقية.
    Le désarmement nucléaire, tâche la plus cruciale de tout l'éventail des questions du désarmement et de la non-prolifération, est un préalable au maintien et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN إن نزع السلاح النووي، وهو أهم مسألة من المجموعة الكاملة لمسائل نزع السلاح وعدم الانتشار، شرط أساسي لصون السلم والأمن الدوليين وتعزيزهما.
    Considérant que d’autres organismes des Nations Unies à Nairobi et leur personnel bénéficieraient grandement du large éventail des services offerts par le Bureau du Médiateur, UN وإذ يضع في الاعتبار حقيقة أن هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في نيروبي وهيئات موظفيها ستنتفع كثيرا من المجموعة الكاملة من الخدمات التي تقدمها وحدة أمين المظالم،
    Le mandat de l'instance permanente doit conférer à celle—ci les capacités nécessaires pour examiner efficacement tout l'éventail des questions concernant les autochtones qui relèvent du Conseil économique et social. UN ينبغي لولاية المحفل الدائم أن تضمن له صلاحيات كاملة لينظر على نحو فعال في المجموعة الكاملة من المسائل التي تشملها ولاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بالشعوب الأصلية.
    — premièrement, portent sur tout l'éventail des dispositions du TNP et des obligations découlant du Traité. UN - أولاً، أن تشمل مبادئ وأهداف ٥٩٩١ الطائفة الكاملة من اﻷحكام واﻹلتزامات الواردة في معاهدة عدم الانتشار.
    De telles obligations trouvent leur fondement dans les droits civils et politiques, mais elles ont été clarifiées et étendues aux considérations environnementales sur la base d'un large éventail de droits de l'homme menacés par les atteintes à l'environnement. UN وتستند هذه الالتزامات إلى الحقوق المدنية والسياسية، لكنها وُضِّحت ووسِّعت في السياق البيئي بالاستناد إلى الطائفة الكاملة لحقوق الإنسان المهددة من جرّاء الإضرار بالبيئة.
    Je reviens à la question de la pratique de l'Organisation. Le Mexique estime excellent l'éventail d'actions envisagées sous chacun des piliers du rapport du Secrétaire général. UN وعودة إلى موضوع ممارسة المنظمة، تعتقد المكسيك أن طائفة الإجراءات المدرجة تحت كل ركيزة في تقرير الأمين العام ملائمة.
    L'importance d'un large éventail de partenariats était essentielle au succès du programme de développement pour l'après-2015. UN 79 - وأضافت قائلة إن أهمية المجموعة الواسعة من الشركاء أساسية لنجاح خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Il importe aujourd'hui que nous agissions résolument sur un large éventail de questions touchant à la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ومن الأهمية بمكان أن نعمل على نحو حاسم بشأن كامل مجموعة القضايا التي تؤثر على التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في الوقت الحاضر.
    Il lui a recommandé de poursuivre ses efforts pour que les minorités ethniques puissent jouir de tout l'éventail des droits de l'homme, y compris des droits culturels. UN وأوصت بأن تواصل الصين جهودها الرامية إلى زيادة ضمان تمتع الأقليات العرقية بالمجموعة الكاملة لحقوق الإنسان بما فيها الحقوق الثقافية.
    En même temps, le CDR est un centre d'information offrant les publications du HCR ainsi qu'un large éventail de services d'information. UN وهو يعمل في نفس الوقت كمركز عام للموارد يقدم منشـــورات المفوضية وطائفة عريضة من الخدمات اﻹعلامية.
    ii) L'éventail des établissements ou sociétés auxquels il peut être fait appel pour les travaux de traduction devrait être élargi; UN ' ٢ ' يتعين التوسع في ميدان اختيار الكيانات المؤسسية أو المساهمة ﻷعمال الترجمة؛
    Grâce aux élections libres et régulières tenues en 2010, le peuple soudanais a élu le Président du Soudan ainsi qu'un parlement où est représenté l'ensemble de l'éventail politique. UN وذكر أن شعب السودان قد انتخب رئيس البلد والبرلمان الذي يضم كافة ألوان الطيف السياسي.
    Le très vif intérêt que suscite l'Organisation s'est soldé par un total de 42 000 demandes de renseignements portant sur un large éventail des activités de l'ONU, surtout sur le maintien et le rétablissement de la paix et le développement social. UN كذلك دفع هذا الاهتمام المكثف من قبل الجمهور المنظمة الى تجهيز ما مجموعه ٠٠٠ ٤٢ استفسار بشأن كامل طائفة أنشطة اﻷمم المتحدة، لا سيما اﻷنشطة المتعلقة بحفظ السلام وصنع السلام والتنمية الاجتماعية.
    Un résumé de l'examen initial de ce large éventail de questions a été présenté au Comité mixte en 2009. UN وزُوِّد المجلس في عام 2009 بموجز للدراسة الأولية التي أجراها الفريق لهذه الطائفة الواسعة من المسائل.
    206. Selon un autre point de vue, également appuyé, l'éventail des questions proposées par le secrétariat était trop large et il faudrait peut-être réduire la portée du document de référence général. UN 206- بيد أنّه أُعرب أيضا عن تأييد للرأي القائل بأنّ طائفة المسائل التي حدّدتها الأمانة كانت مفرطة الاتساع، وأنّ نطاق الوثيقة المرجعية الشاملة قد يلزم تقليصه.
    Un large éventail de propositions ont été faites en ce sens. UN وكان هناك طيف واسع من المقترحات في هذا الصدد.
    Toutefois, malgré l'absence de politiques spécifiques relatives au climat, la plupart ont par ailleurs signalé des réductions des émissions provenant de l'agriculture en 2000 par rapport à 1990 et s'attendent à des baisses supplémentaires d'ici à 2010, vu que l'éventail actuel des politiques agricoles a des effets positifs sur les quantités émises. UN غير أنه على الرغم من عدم وجود سياسات خاصة بتغير المناخ، فقد أفادت معظم الأطراف عن انخفاضات في الانبعاثات الزراعية في عام 2000 عما كانت عليه في عام 1999، وتوقعت مزيداً من الانخفاضات بحلول عام 2010، مما يدل على أن حوافظها الحالية من السياسات الزراعية الأعم لها تأثير إيجابي على تخفيضات الانبعاثات.
    Nous avons engagé le dialogue avec tout l'éventail des opposants pour leur expliquer ce que l'on attendait d'eux parallèlement à l'exécution des engagements du Gouvernement. UN وأجرينا اتصالات مع المعارضة بجميع أطيافها لتوضيح ما هو مطلوب منها بالموازاة مع قيام الحكومة بتنفيذ التزاماتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد