ويكيبيديا

    "'évolution de la situation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التطورات
        
    • يستجد من تطورات
        
    • تطورات الحالة
        
    • والتطورات
        
    • المستجدات
        
    • تطور الحالة
        
    • يحدث من تطورات
        
    • تطورات الوضع
        
    • تغير الظروف
        
    • استجد من تطورات
        
    • يطرأ من تطورات
        
    • للتطورات المستجدة
        
    • التغيرات في الوضع
        
    • تغير الحالة
        
    • تطور الوضع
        
    Les conditions de sécurité au Tchad varient également en fonction de l'évolution de la situation dans la région. UN وتتوقف الحالة الأمنية في تشاد أيضا على التطورات في المنطقة التي قد تؤثر سلبا على البلد.
    Les solutions ne sauraient reposer sur une formule unique mais s'adapter aux circonstances particulières en fonction de l'évolution de la situation. UN وينبغي ألا تقوم الحلول على صيغ ثابتة ولكن ينبغي أن تلائم الظروف المحددة وأن تكون قابلة للتكيف مع التطورات الجديدة.
    La documentation concernant ce point comprendra en outre des informations sur l'évolution de la situation du personnel à l'ONUDI. UN وستحتوي الوثائق المندرجة في إطار هذا البند أيضاً على معلومات عن التطورات ذات الصلة بالعاملين الحاصلة في اليونيدو.
    Le Président a ajouté qu'il tiendrait les Parties au courant de l'évolution de la situation. UN وأخيراً أضاف الرئيس أنه سيطلع الأطراف على هذه المسألة في ضوء ما يستجد من تطورات.
    F. évolution de la situation régionale en Asie du Sud-Ouest, Afrique du Nord et Moyen-Orient UN واو ـ التطورات الاقليمية في جنوب غربي آسيا وشمال افريقيا والشرق اﻷوسط
    Toutefois, l'évolution de la situation dans la région de la CSCE nous conduit à formuler un jugement d'ensemble plutôt pessimiste. UN بيد أن التطورات في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لا تزال تقودنا الى تقييم عام متشائم بعض الشيء.
    L'évolution de la situation dans l'ex-Yougoslavie prend actuellement un tour critique auquel la communauté internationale se doit de faire face. UN لقد بلغت التطورات في يوغوسلافيا السابقة مرحلة حرجة. وعلى المجتمع الدولي أن يعتمد نهجا مناسبا يمكنه من مواجهة الحالة.
    Le Conseil prie le Secrétaire général de continuer à le tenir pleinement informé de l'évolution de la situation au Burundi. UN ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء المجلس على علم تام بجميع التطورات الحاصلة في بوروندي.
    Mon pays est extrêmement préoccupé par l'évolution de la situation en Iraq. UN إن بلادي تعرب عن بالغ قلقــها إزاء التطورات اﻷخيرة في العراق.
    Préoccupé aussi par l'évolution de la situation sur les lieux saints de Jérusalem, UN وإذ يساوره القلق إزاء التطورات التي وقعت في اﻷماكن المقدسة في القدس،
    Il n'en reste pas moins qu'il faudra suivre de près l'évolution de la situation dans la région. UN غير أنه ليس هناك ما يبرر الشعور بالرضا التام، بل ينبغي رصد التطورات في هذه المنطقة عن كثب.
    Mais, quels que soient ces efforts remarquables, nous ne pouvons pas être tout à fait satisfaits de l'évolution de la situation au Kosovo. UN إلا أنه بغض النظر عن هذه الجهود الهائلة، لا يمكننا أن نكون راضين تماما عن التطورات التي تجري في كوسوفو.
    Au niveau individuel, des pays sont en position d'influer réellement sur l'évolution de la situation dans le bon sens. UN وعلى الصعيد الفردي، قليل من البلدان هي التي تستطيع إحداث تأثير ذي شأن على التطورات لتتجه الاتجاه الصحيح.
    On suivra de près l'évolution de la situation en ce qui concerne le licenciement fondé sur le sexe. UN وسيتم عن كثب رصد التطورات في المستقبل التي تتعلق بمسألة إنهاء العمالة على أساس نوع الجنس.
    Accueillant avec intérêt l'intention du Secrétaire général de tenir le Conseil informé de l'évolution de la situation et des progrès réalisés, UN وإذ يرحب باعتزام الأمين العام إبقاء المجلس على علم بما يستجد من تطورات وما يحرز من تقدم،
    Nous sommes spécialement reconnaissants au Conseil de sécurité des Nations Unies, qui surveille sans faillir l'évolution de la situation au Tadjikistan et dans les environs. UN ونقدم امتناننا الخاص الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، الذي يرصد باستمرار تطورات الحالة في طاجيكستان وحولها.
    Elle devrait également tenir compte des tendances et de l'évolution de la situation en ce qui concerne les autres métaux contenus dans les nodules polymétalliques. UN وينبغي أيضا ألا تفوتها الاتجاهات والتطورات المتعلقة بالفلزات اﻷخرى التي تحتوي عليها العقيدات المؤلفة من عدة معادن.
    Je tiendrai le Conseil de sécurité informé de l'évolution de la situation dans mes prochains rapports sur la MINUSTAH. UN وإنني أعتزم إبقاء مجلس الأمن مطلعا على المستجدات من خلال التقارير التي سأقدمها له لاحقا عن البعثة.
    Le Comité s'est félicité des progrès enregistrés dans l'évolution de la situation au Burundi, notamment : UN أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المحرز في تطور الحالة في بوروندي، المتمثل بخاصة في ما يلي:
    La Division devrait continuer à suivre l'évolution de la situation relative à la question de Palestine et continuer aussi de faire paraître les publications suivantes : UN فينبغي أن تواصل الشعبة رصد ما يحدث من تطورات ذات صلة بقضية فلسطين. وينبغي أيضا أن تواصل إصدار المنشورات التالية:
    Cette estimation s'entend sous réserve d'un risque important de ralentissement selon l'évolution de la situation politique et des conditions de sécurité. UN ومن المحتمل جدا أن تتراجع هذه التقديرات، وهذا يتوقف على تطورات الوضع السياسي والأمني.
    Leur travail a également pour but de tenir compte de l'évolution de la situation sur le terrain en Iraq depuis la dernière guerre. UN ويستهدف العمل أيضا مراعاة تغير الظروف على أرض الواقع في العراق منذ الحرب الأخيرة.
    évolution de la situation depuis la dernière réunion du Comité UN ما استجد من تطورات منذ الاجتماع السابق للجنة
    Il a été ajouté que la Commission pourrait réexaminer la question ultérieurement en fonction de l'évolution de la situation. UN وأُضيف أنَّ اللجنة قد تود النظر في هذه المسألة فيما بعد في ضوء ما قد يطرأ من تطورات.
    1. Accueille avec satisfaction le rapport du Secrétaire général dans lequel celui-ci analyse l'évolution de la situation sur le terrain au cours des six derniers mois, conformément à son mandat; UN 1 - يرحب بالتحليل الوارد في تقرير الأمين العام، وفقا لولايته، للتطورات المستجدة في الميدان في الأشهر الستة الأخيرة؛
    Annexe. État de l'évolution de la situation financière 66 UN المرفق - بيان التغيرات في الوضع المالي كتب اﻹحالة
    On a dit à plusieurs reprises que le pétrole avait désormais un intérêt stratégique moindre pour l'UNITA du fait de l'évolution de la situation sur le terrain. UN وأعرب بشكل مطرد عن رأي مفاده أن أهمية النفط قد تدنت حالياً بالنسبة ليونيتا بفعل تغير الحالة السائدة على أرض الواقع.
    L'évolution de la situation peut menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وقد يؤدي تطور الوضع الحالي الى تهديد صون السلم واﻷمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد