Les conditions de sécurité au Tchad varient également en fonction de l'évolution de la situation dans la région. | UN | وتتوقف الحالة الأمنية في تشاد أيضا على التطورات في المنطقة التي قد تؤثر سلبا على البلد. |
Les solutions ne sauraient reposer sur une formule unique mais s'adapter aux circonstances particulières en fonction de l'évolution de la situation. | UN | وينبغي ألا تقوم الحلول على صيغ ثابتة ولكن ينبغي أن تلائم الظروف المحددة وأن تكون قابلة للتكيف مع التطورات الجديدة. |
La documentation concernant ce point comprendra en outre des informations sur l'évolution de la situation du personnel à l'ONUDI. | UN | وستحتوي الوثائق المندرجة في إطار هذا البند أيضاً على معلومات عن التطورات ذات الصلة بالعاملين الحاصلة في اليونيدو. |
Le Président a ajouté qu'il tiendrait les Parties au courant de l'évolution de la situation. | UN | وأخيراً أضاف الرئيس أنه سيطلع الأطراف على هذه المسألة في ضوء ما يستجد من تطورات. |
F. évolution de la situation régionale en Asie du Sud-Ouest, Afrique du Nord et Moyen-Orient | UN | واو ـ التطورات الاقليمية في جنوب غربي آسيا وشمال افريقيا والشرق اﻷوسط |
Toutefois, l'évolution de la situation dans la région de la CSCE nous conduit à formuler un jugement d'ensemble plutôt pessimiste. | UN | بيد أن التطورات في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لا تزال تقودنا الى تقييم عام متشائم بعض الشيء. |
L'évolution de la situation dans l'ex-Yougoslavie prend actuellement un tour critique auquel la communauté internationale se doit de faire face. | UN | لقد بلغت التطورات في يوغوسلافيا السابقة مرحلة حرجة. وعلى المجتمع الدولي أن يعتمد نهجا مناسبا يمكنه من مواجهة الحالة. |
Le Conseil prie le Secrétaire général de continuer à le tenir pleinement informé de l'évolution de la situation au Burundi. | UN | ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء المجلس على علم تام بجميع التطورات الحاصلة في بوروندي. |
Mon pays est extrêmement préoccupé par l'évolution de la situation en Iraq. | UN | إن بلادي تعرب عن بالغ قلقــها إزاء التطورات اﻷخيرة في العراق. |
Préoccupé aussi par l'évolution de la situation sur les lieux saints de Jérusalem, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء التطورات التي وقعت في اﻷماكن المقدسة في القدس، |
Il n'en reste pas moins qu'il faudra suivre de près l'évolution de la situation dans la région. | UN | غير أنه ليس هناك ما يبرر الشعور بالرضا التام، بل ينبغي رصد التطورات في هذه المنطقة عن كثب. |
Mais, quels que soient ces efforts remarquables, nous ne pouvons pas être tout à fait satisfaits de l'évolution de la situation au Kosovo. | UN | إلا أنه بغض النظر عن هذه الجهود الهائلة، لا يمكننا أن نكون راضين تماما عن التطورات التي تجري في كوسوفو. |
Au niveau individuel, des pays sont en position d'influer réellement sur l'évolution de la situation dans le bon sens. | UN | وعلى الصعيد الفردي، قليل من البلدان هي التي تستطيع إحداث تأثير ذي شأن على التطورات لتتجه الاتجاه الصحيح. |
On suivra de près l'évolution de la situation en ce qui concerne le licenciement fondé sur le sexe. | UN | وسيتم عن كثب رصد التطورات في المستقبل التي تتعلق بمسألة إنهاء العمالة على أساس نوع الجنس. |
Accueillant avec intérêt l'intention du Secrétaire général de tenir le Conseil informé de l'évolution de la situation et des progrès réalisés, | UN | وإذ يرحب باعتزام الأمين العام إبقاء المجلس على علم بما يستجد من تطورات وما يحرز من تقدم، |
Nous sommes spécialement reconnaissants au Conseil de sécurité des Nations Unies, qui surveille sans faillir l'évolution de la situation au Tadjikistan et dans les environs. | UN | ونقدم امتناننا الخاص الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، الذي يرصد باستمرار تطورات الحالة في طاجيكستان وحولها. |
Elle devrait également tenir compte des tendances et de l'évolution de la situation en ce qui concerne les autres métaux contenus dans les nodules polymétalliques. | UN | وينبغي أيضا ألا تفوتها الاتجاهات والتطورات المتعلقة بالفلزات اﻷخرى التي تحتوي عليها العقيدات المؤلفة من عدة معادن. |
Je tiendrai le Conseil de sécurité informé de l'évolution de la situation dans mes prochains rapports sur la MINUSTAH. | UN | وإنني أعتزم إبقاء مجلس الأمن مطلعا على المستجدات من خلال التقارير التي سأقدمها له لاحقا عن البعثة. |
Le Comité s'est félicité des progrès enregistrés dans l'évolution de la situation au Burundi, notamment : | UN | أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المحرز في تطور الحالة في بوروندي، المتمثل بخاصة في ما يلي: |
La Division devrait continuer à suivre l'évolution de la situation relative à la question de Palestine et continuer aussi de faire paraître les publications suivantes : | UN | فينبغي أن تواصل الشعبة رصد ما يحدث من تطورات ذات صلة بقضية فلسطين. وينبغي أيضا أن تواصل إصدار المنشورات التالية: |
Cette estimation s'entend sous réserve d'un risque important de ralentissement selon l'évolution de la situation politique et des conditions de sécurité. | UN | ومن المحتمل جدا أن تتراجع هذه التقديرات، وهذا يتوقف على تطورات الوضع السياسي والأمني. |
Leur travail a également pour but de tenir compte de l'évolution de la situation sur le terrain en Iraq depuis la dernière guerre. | UN | ويستهدف العمل أيضا مراعاة تغير الظروف على أرض الواقع في العراق منذ الحرب الأخيرة. |
évolution de la situation depuis la dernière réunion du Comité | UN | ما استجد من تطورات منذ الاجتماع السابق للجنة |
Il a été ajouté que la Commission pourrait réexaminer la question ultérieurement en fonction de l'évolution de la situation. | UN | وأُضيف أنَّ اللجنة قد تود النظر في هذه المسألة فيما بعد في ضوء ما قد يطرأ من تطورات. |
1. Accueille avec satisfaction le rapport du Secrétaire général dans lequel celui-ci analyse l'évolution de la situation sur le terrain au cours des six derniers mois, conformément à son mandat; | UN | 1 - يرحب بالتحليل الوارد في تقرير الأمين العام، وفقا لولايته، للتطورات المستجدة في الميدان في الأشهر الستة الأخيرة؛ |
Annexe. État de l'évolution de la situation financière 66 | UN | المرفق - بيان التغيرات في الوضع المالي كتب اﻹحالة |
On a dit à plusieurs reprises que le pétrole avait désormais un intérêt stratégique moindre pour l'UNITA du fait de l'évolution de la situation sur le terrain. | UN | وأعرب بشكل مطرد عن رأي مفاده أن أهمية النفط قد تدنت حالياً بالنسبة ليونيتا بفعل تغير الحالة السائدة على أرض الواقع. |
L'évolution de la situation peut menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وقد يؤدي تطور الوضع الحالي الى تهديد صون السلم واﻷمن الدوليين. |