ويكيبيديا

    "'évolution récente de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التطورات اﻷخيرة
        
    • استجد من تطورات
        
    • التطورات الأخيرة التي
        
    • والتطورات الأخيرة
        
    • التي استجدت مؤخرا
        
    • التطورات التي حدثت مؤخرا
        
    • التطورات الحديثة
        
    • الاتجاهات الحديثة
        
    • التغييرات الأخيرة
        
    • أن التطورات الأخيرة
        
    • عن التطورات الأخيرة
        
    • إن التطورات الأخيرة
        
    • آخر تطورات
        
    • تؤثر التطورات الأخيرة
        
    • بالتطورات الأخيرة
        
    Les chefs de gouvernement ont accueilli avec satisfaction le rapport du Secrétaire général du Commonwealth sur l'évolution récente de la situation en Afrique du Sud. UN رحب رؤساء الحكومات بالتقرير المقدم من اﻷمين العام للكومنولث بشأن التطورات اﻷخيرة في جنوب افريقيا.
    L'évolution récente de la situation au Moyen-Orient atteste d'une volonté authentique d'arriver à un compromis et à un règlement pacifique. UN وتبين التطورات اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط وجود إرادة صادقة في التوصل إلى حل وسط والتوصل إلى تسوية سلمية.
    29. L'observatrice du Bangladesh a informé le Groupe de travail de l'évolution récente de la situation dans la région des monts de Chittagong. UN 29- وأبلغت المراقبة عن بنغلاديش الفريق العامل عن آخر ما استجد من تطورات في بلدها فيما يتعلق بمنطقة تشيتاغونغ هيل.
    Déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères sur l'évolution récente de la situation en Abkhazie (Géorgie) UN بيان صادر عن وزارة خارجية جورجيا بشأن التطورات الأخيرة التي حدثت في أبخازيا، جورجيا
    Examen de l'évolution récente de la situation dans le territoire palestinien occupé UN النظر في التطورات اﻷخيرة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة
    L'évolution récente de la situation en ce qui concerne l'allégement de la dette fait également l'objet d'un examen. UN وتناقش أيضا التطورات اﻷخيرة المتعلقة بالتخفيف من عبء الدين.
    Les chefs de gouvernement ont reçu de M. Emeka Anyaoku, Secrétaire général du Commonwealth, un rapport sur l'évolution récente de la situation en Afrique du Sud. UN واستفاد رؤساء الحكومات من استلام تقرير عن التطورات اﻷخيرة في جنوب افريقيا من السيد أيميكا أنياوكو، اﻷمين العام للكمنولث. التطورات الاقتصادية العالمية
    Le Comité était également d'avis qu'en raison de l'évolution récente de la situation dans la zone de la Mission, le besoin de consultants n'était pas avéré. UN ورأت اللجنة أيضا أنه في ضوء التطورات اﻷخيرة التي حدثت في منطقة البعثة لم تثبت وجود حاجة إلى خبراء استشاريين.
    Par ailleurs, la communauté internationale a suivi avec attention l'évolution récente de la situation en Haïti. UN علاوة على ذلك، فإن المجتمع الدولي تتبع عن كثب التطورات اﻷخيرة التي طرأت على الحالة في هايتي.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères, qui a trait à l'évolution récente de la situation en Abkhazie (Géorgie). UN يشرفني أن أحيل طيه نص البيان الصادر عن وزارة خارجية جورجيا بشأن التطورات اﻷخيرة التي حدثت في أبخازيا، جورجيا.
    Le 23 août, le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, Danilo Türk, a informé les membres du Conseil de l'évolution récente de la situation en Afghanistan depuis la précédente réunion d'information, tenue le 6 juillet 2000. UN في 23 آب/أغسطس، أطلع الأمين العام المساعد للشؤون السياسيـــــة دانيلو كورك أعضــــاء المجلـس علــى ما استجد من تطورات التي استجدت في أفغانستان منذ تقديم إحاطته السابقة في 6 تموز/يوليه 2000.
    La section IV évalue les conséquences de l'évolution récente de ces cours pour le fonctionnement du commerce international et le financement des produits de base. UN ويعمد القسم الرابع إلى تقييم آثار التطورات الأخيرة التي طرأت على أداء تجارة السلع الأساسية وتمويلها.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a également parlé des conditions de sécurité en Somalie et de l'évolution récente de la situation en République arabe syrienne. UN وتناول وكيل الأمين العام أيضا الحالة الأمنية في الصومال والتطورات الأخيرة في الجمهورية العربية السورية.
    Il a également rendu compte au Conseil de l'évolution récente de la situation politique à Bagdad, notamment l'élection du Parlement et du Président du Parlement et de son adjoint, ainsi que des relations entre l'Iraq et le Koweit. UN وقدم إحاطة إلى المجلس عن التطورات السياسية التي استجدت مؤخرا في بغداد، بما في ذلك انتخاب البرلمان ورئيسه ونائب رئيسه، وأيضا عن العلاقات بين العراق والكويت.
    De nouveaux éléments y ont été ajoutés en raison de l'évolution récente de la situation. UN وقد أُدرجت عناصر جديدة في النص استنادا إلى التطورات التي حدثت مؤخرا.
    Le chapitre premier de ce rapport retraçait l'évolution récente de la situation en Afrique du sud dans le domaine du travail et des questions sociales. UN ويستعرض الفصل اﻷول من التقرير التطورات الحديثة في الشؤون العمالية والاجتماعية في جنوب افريقيا.
    évolution récente de l'emploi des contraceptifs UN الاتجاهات الحديثة السائدة في استخدام وسائل منع الحمل
    De plus, les requérants n'avaient pas démontré que, compte tenu de l'évolution récente de la situation politique et sociale au Yémen, les activités du premier requérant en Suisse avaient entraîné un changement de situation pour eux après l'achèvement de la procédure d'asile ordinaire. UN وعلاوة على ذلك، لم يثبت أصحاب الشكوى أن أنشطة صاحب الشكوى الأول في سويسرا قد أدت، بعد التغييرات الأخيرة التي شهدتها الحالة الاجتماعية والسياسية في اليمن، إلى إحداث تغير ملموس في الظروف التي يمرون بها بعد الانتهاء من إجراءات اللجوء العادية.
    L'évolution récente de la situation a renforcé ces craintes et nui gravement à la réalisation de l'objectif que constitue une adhésion universelle au Traité. UN وأضاف أن التطورات الأخيرة أكدت تلك المخاوف وقوضت مساعي تعميم المعاهدة.
    Rapport du Secrétaire général sur l'évolution récente de la dette extérieure UN تقرير الأمين العام عن التطورات الأخيرة في مجال الديون الخارجية
    L'évolution récente de la situation au Moyen-Orient est extrêmement préoccupante. UN إن التطورات الأخيرة في الشرق الأوسط مزعجة للغاية.
    II. évolution récente de la situation économique et sociale des pays en développement sans littoral UN ثانيا - آخر تطورات الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية غير الساحلية
    Le Président a en outre exprimé l'espoir des membres du Conseil que l'évolution récente de la situation en République démocratique du Congo ne nuirait pas au progrès que venait d'enregistrer le processus de paix au Burundi, et que l'accord auquel étaient parvenus le Gouvernement burundais et le CNDD-FDD à Libreville continuerait d'être respecté. UN وأعرب الرئيس أيضا عن الأمل الذي يحدو أعضاء المجلس في ألا تؤثر التطورات الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تأثيرا سلبيا على التقدم المحرز مؤخرا في عملية السلام ببوروندي، وفي استمرار الامتثال للتفاهم الذي تم التوصل إليه بين الحكومة والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - جبهة الدفاع عن الديمقراطية في ليبرفيل.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons de l'évolution récente de la situation en Asie et en Amérique du Nord. UN وفي هذا السياق، نعلن عن ترحيبنا بالتطورات الأخيرة في آسيا وأمريكا الشمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد