L'UNSOA n'a pas été en mesure d'entretenir ni de remettre en état l'installation portuaire à cause de l'insécurité, qui a empêché l'accès au site. | UN | لم يستطع المكتب صيانة وتصليح مرفق الميناء البحري بسبب الحالة الأمنية التي حالت دون الوصول إلى المرفق |
Le PNUD a indiqué qu'il serait nécessaire de passer par profits et pertes certaines de ces avances, mais n'a pas été en mesure d'en indiquer le montant. | UN | وأشار البرنامج الإنمائي إلى أنه سيلزم شطب بعض هذه السلف، إلا أنه لم يستطع تحديد المبلغ. |
Ce document n'ayant pas été traduit en anglais, le Comité n'a pas été en mesure d'en vérifier la nature ou la teneur. | UN | لم تكن الوثيقة مترجمة إلى الإنكليزية وبالتالي لم يستطع الفريق التحقق من طبيعتها ولا من محتواها. |
La Conférence du désarmement n'a pas été en mesure d'adopter un programme qui nous aurait permis de reprendre des négociations de fond. | UN | ومؤتمر نزع السلاح لم يستطع تبني برنامج يسمح له باستئناف مفاوضاته الموضوعية. |
Il n'a pas été en mesure d'expliquer pourquoi il ne pouvait pas s'adresser à un autre juge pour s'occuper de l'affaire alors que le juge habituellement responsable était en congé. | UN | ولم يستطع توضيح سبب عدم قدرته على تكليف قاض آخر النظر في القضية أثناء غياب القاضي الدائم في إجازة. |
Le Comité des commissaires aux comptes n'a pas été en mesure d'assurance la concordance entre 71 pour cent d'un échantillon de biens durables du siège et la liste d'inventaire. | UN | ولم يستطع المجلس أن يتحقق من 71 في المائة من عينة معدات المقر مقابل قائمة الجرد أو إجراء المضاهاة اللازمة. |
Ce dernier n'a pas été en mesure d'examiner cette réponse car elle n'avait pas été traduite dans les délais voulus. | UN | ولم يستطع الفريق العامل أن ينظر في الرد المستلم لأن ترجمة النص لم توفر في الوقت المناسب. |
L'UNOPS n'a pas été en mesure d'établir un grand livre et a dû utiliser un tableur externe pour tenir sa comptabilité. | UN | ولم يستطع المكتب توفير دفتر أستاذ عام وتعين عليه وضع جدول بيانات نموذجي خارجي للإيرادات من أجل حساب إيراداته. |
La description des liens avec ces établissements étant insuffisante, l'équipe n'a pas été en mesure d'effectuer une évaluation sérieuse. | UN | ولم يستطع الفريق في ضوء البيان غير الكافي للاتصالات اﻷكاديمية أن يقوم بتقييم ذي معنى. |
Il est déjà parvenu à l'autosuffisance céréalière et sucrière, mais il n'a pas été en mesure d'exporter ses récents excédents de céréales, en raison des facteurs politiques susmentionnés. | UN | وقد استطاع بالفعل تحقيق الاكتفاء الذاتي في الحبوب والسكر إلا أنه لم يستطع تصدير الفوائض التي تحققت مؤخرا في الحبوب بسبب العوامل السياسية المذكورة أعلاه. |
Malgré sa qualité actuelle de citoyen tchèque, il n'a pas été en mesure d'obtenir restitution parce que la date limite de présentation des demandes de restitution a expiré en 1992. | UN | وبالرغم من جنسيته التشيكية الحالية لم يستطع استرداد ممتلكاته لأن الفترة المحددة لتقديم طلبات الاسترداد انقضت في عام 1992. |
Malgré sa qualité actuelle de citoyen tchèque, il n'a pas été en mesure d'obtenir restitution parce que la date limite de présentation des demandes de restitution a expiré en 1992. | UN | وبالرغم من جنسيته التشيكية الحالية لم يستطع استرداد ممتلكاته لأن الفترة المحددة لتقديم طلبات الاسترداد انقضت في عام 1992. |
Le requérant déclare que la coentreprise n'avait pas commencé ses activités avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et qu'il n'a pas été en mesure d'entrer en contact avec son partenaire iraquien depuis la libération du Koweït. | UN | ويقول صاحب المطالبة أن المشروع المشترك لم يبدأ عملياته قبل غزو العراق واحتلاله للكويت، وأن صاحب المطالبة لم يستطع أن يقيم أي اتصال مع الشريك العراقي في المشروع المشترك منذ تحرير الكويت. |
C'est pourquoi, la délégation chinoise n'a pas été en mesure d'appuyer la résolution intitulée «Situation des droits de l'homme au Kosovo», qui vient d'être adoptée. | UN | لهذا السبب، لم يستطع الوفد الصيني أن يؤيد القرار المعنون " حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو " الذي اعتمد للتو. |
Faute de temps et compte tenu de son programme de travail, le Groupe de travail n'a pas été en mesure d'examiner ces questions comme il se devait au cours de la cinquantième session. | UN | ونظرا لضيق الوقت ولبرنامج العمل الحالي للفريق العامل، لم يستطع الفريق مناقشة هذه المسائل بصورة ملائمة في الدورة الخمسين. |
En conséquence, l'Union européenne n'a pas été en mesure d'appuyer la résolution 51/193. | UN | لذلك فإن الاتحاد اﻷوروبي لم يستطع تأييد القرار ١٥/٣٩١. |
Le représentant de Sainte-Lucie n'a pas été en mesure d'assister à la réunion. | UN | ولم يستطع ممثل سانت لوسيا الحضور. |
Grâce à un retournement de situation historique, un programme de travail a été adopté après une décennie de stagnation. Cependant, la Conférence n'a pas été en mesure d'appliquer le programme qu'elle avait elle-même adopté par consensus. | UN | وكمنعطف تاريخي للأحداث، تم اعتماد برنامج عمل بعد عقد من التأزم، لكن مؤتمر نزع السلاح لم يستطع تنفيذ جوهر البرنامج، الذي كان المؤتمر نفسه قد اعتمده بتوافق الآراء. |
En tant que partisan résolu de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, la Finlande n'a pas été en mesure d'accepter l'amendement de dernière minute par lequel la référence à cet instrument a été atténuée. | UN | وكنصير قوي لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، لم يستطع قبول التعديل المقدم في آخر لحظة الذي تم بمقتضاه إضعاف الإشارة إلى هذا الصك الدولي. |
Malgré les exposés mensuels en séances publiques et les débats tenus par le Conseil de sécurité, le Conseil n'a pas été en mesure d'adopter un seul document final sur la question. | UN | وعلى الرغم من الإحاطات الإعلامية والمناقشات العامة الشهرية التي يجريها مجلس الأمن، لم يستطع مؤخرا أن يعتمد وثيقة واحدة بشأن هذه القضية. |