Celleci a été pillée à plusieurs reprises par des soldats iraquiens et le gardien n'a pas pu les en empêcher. | UN | وقالت صاحبة المطالبة إن الجنود العراقيين نهبوا منزلها مراراً وتكراراً وإن الخفير لم يستطع الحيلولة دون حدوث السرقات. |
De l'année 2004 à nos jour,s le secteur n'a pas pu progresser. | UN | ومنذ عام 2004 إلى يومنا هذا، لم يستطع هذا القطاع أن يحقق تقدما. |
Il n'a pas pu aller au bout, il l'a aidée à quitter le pays. | Open Subtitles | لم يستطع أن يتماشى مع الأمر، لذا، ساعدها للخروج من البلاد. |
Cette année, un accord n'a pas pu se faire sur le texte relatif au processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وفي هذه السنة لم يتسن التوصل إلى اتفاق على نص فيما يتعلق بعمليــــة السلام في الشرق اﻷوسط. |
M. Mansoor souffrirait actuellement d'une maladie de la peau et n'a pas pu consulter de médecin, malgré ses nombreuses demandes. | UN | ويُدَّعى أن السيد منصور يعاني حالياً من مرض جلدي ولم يتمكن من استشارة طبيب على الرغم من طلباته المتعددة. |
La MINUL n'a pas pu comptabiliser certains biens qui devaient passer par pertes et profits car ils n'avaient pas été localisés. | UN | لم تستطع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا شطب بعض الأصول المخصصة للشطب نظرا لتصنيفها على أنها لم يُستدل على مكانها. |
Oui, mais comment on le cracke si la cyber police n'a pas pu ? | Open Subtitles | أجل، لكن كيف سنخترقه إذا لم يستطع شخص تقني فعلها ؟ |
- A la fac, il n'a pas pu manger ou dormir jusqu'à ce que cette fille qu'il aimait lui parle enfin. | Open Subtitles | فى الكلية لم يستطع تناول الطعام أو النوم حتى تحدثت إليه فى النهاية الفتاة التى يعجب بها |
Il n'a pas pu, il a pleuré devant tout le monde. | Open Subtitles | تريسي لم يستطع فعلها وقد بكى أمام الطلاب جميعا |
Quand ça été ton tour il n'a pas pu supporter l'idée de te faire disparaître. | Open Subtitles | لكن عندما وصل إليك، لم يستطع فحسب تحمل فكرة إستنزافك حتى الجفاف. |
Mais papa a été frustré car il n'a pas pu le trouver, donc on a mangé un fast-food dans le parking. | Open Subtitles | لكن,بعدها أصيب أبي بالاحباط بسبب أنه لم يستطع العثور عليها. لذا اكلنا الوجبات السريعة في مواقف السيارات. |
Ce n'est pas ma faute s'il n'a pas pu le faire. Mais maintenant qu'il est de retour ici, c'est mon fils et il travaille dans la mine. | Open Subtitles | ليس خطأي أنه لم يستطع ان يشق طريقه بنفسه لكن بما انه عاد إلى هنا فهو لا زال إبني وسيعمل في المنجم |
Cette lettre qui devait indiquer spécifiquement les raisons pour lesquelles un examen formel n'avait pas été jugé nécessaire n'a pas pu être présentée au moment du contrôle. | UN | ولم يتسن عند المراجعة إصدار الرسالة التي كانت ستبين بشكل محدد السبب في عدم اعتبار إجراء استعراض رسمي أمرا غير ضروري. |
La Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) était invitée à la réunion, mais elle n'a pas pu y participer. | UN | ودعيت الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا ولكن لم يتسن لها الاشتراك. |
Il ne faut pas permettre que ce qu'on n'a pas pu faire dans les autre parties de l'ex-Yougoslavie ne soit pas réalisé effectivement et à temps au Kosovo. | UN | فالتدابير التي لم يتسن اتخاذها في اﻷنحاء اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة لا بد من اتخاذها بسرعة وعلى نحو فعال في كوسوفو. |
Enfin, l'auteur souligne qu'il n'a pas pu obtenir la révision du jugement en deuxième instance. | UN | وأخيراً، يؤكد أنه لم يتمكن من الحصول على إعادة النظر في الحكم بالإدانة في محكمة أعلى درجة. |
Depuis, Say Bory n'a pas pu regagner le Cambodge. | UN | وكان ساي بوري خارج كمبوديا ولم يتمكن من العودة. |
Notre mère n'a pas pu le voir et lui non plus. | Open Subtitles | لمْ تستطع والدتنا أنْ ترى ذلك ولا هو أيضاً |
Elle n'a pas pu le supporter, alors elle s'est défenestrée. | Open Subtitles | ولم تستطع تحمّل ذلك فألقت بنفسها من النافذة |
Cela étant, l'Administration n'a pas pu donner l'assurance que les avoirs transférés avaient effectivement été reçus par leurs destinataires. | UN | وبالنظر إلى ذلك، لم يكن بوسع اﻹدارة تقديم تأكيد بأن اﻷصول المنقولة استلمت بالفعل في اﻷماكن التي أرسلت إليها. |
Pendant sa détention, M. Nega n'a pas pu s'entretenir avec un conseil ni avec des membres de sa famille. | UN | ولم يكن بإمكان السيد نيغا، أثناء وجود في الحبس الاحتياطي، الاستعانة بخدمات محام أو الاتصال بأفراد أسرته. |
Le Comité a émis une recommandation concernant 182,61 tonnes de CFC pour la fabrication d'inhalateurs-doseurs pour 2015 mais n'a pas pu recommander les 34,73 tonnes restantes. | UN | وأوصت اللجنة بكمية تبلغ 182.61 طناً من مركبات الكربون الكلورية فلورية للاستخدام في أجهزة الاستنشاق لعام 2015، ولم يكن بوسعها التوصية بكمية 34.73 طناً. |
Le Groupe n'a pas eu accès au port et n'a pas pu confirmer le contenu de ces caisses. | UN | ولم يتمكن الفريق من الوصول إلى الميناء لذا لم يكن قادرا على التأكد من محتويات هذه الحقائب. |
Toutefois, l'ONU n'a pas pu en faire la vérification en 2011. | UN | ومع ذلك، لم يتسنّ للأمم المتحدة التحقق من هذا الأمر في عام 2011. |
Par exemple, en 2006, durant la guerre menée par Israël contre le Liban, la boutique de Mme Al Wass a été gravement endommagée et n'a pas pu rouvrir. | UN | فعلى سبيل المثال، خلال الحرب التي شنتها إسرائيل على لبنان في عام 2006، تضرر متجر السيدة الواس ضرراً فادحاً ولم يكن بالإمكان إعادة فتحه. |
Il n'a pas pu identifier les soldats, qui avaient le visage barbouillé de noir et portaient des casques. | UN | ولم يكن بوسعه التعرف على أي من الجنود لأن وجوههم كانت مصبوغة باللون الأسود وكانوا يرتدون الخوذ. |
Un avocat lui a été commis par les autorités, mais il n'a pas pu le rencontrer hors de la salle d'audience. | UN | وعينت السلطات محامياً له، لكنه لم يكن قادراً على مقابلته خارج قاعة المحكمة. |
Le personnel n'a pas pu se rendre au bureau en raison d'un couvre-feu et de la situation sécuritaire. | UN | وتعذّر على الموظفين الذهاب إلى مكاتبهم بسبب حظر التجوال المفروض وانفلات الأوضاع الأمنية. |
L'Office n'a pas pu introduire la dixième année, faute de ressources suffisantes. | UN | ولم يكن باستطاعة الوكالة العمل لاستحداث صف عاشر بسبب الضائقة المالية. |
D'après le requérant, l'exportateur a perdu de l'argent parce qu'il n'a pas pu exporter ses marchandises en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويقول صاحب المطالبة إن المصدر قد تكبد خسائر لأنه منع من تصدير بضائع كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |