ويكيبيديا

    "'a pu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تستطع
        
    • يستطع
        
    • يتمكن
        
    • يتسن
        
    • يكن بوسع
        
    • يكن بمقدور
        
    • يكن بوسعه
        
    • يكن بإمكان
        
    • يكن في
        
    • تتح
        
    • يكن باستطاعة
        
    • يتسنّ
        
    • حالت
        
    • يتح
        
    • يكن قادراً
        
    Devant l'injonction de leur remettre ses économies, Mme Davilma n'a pu leur donner que quelques gourdes. UN وعندما أمروها بأن تعطيهم مالديها من مدخرات، لم تستطع السيدة دافيلما أن تعطيهم سوى بضعة قنينات.
    Pour les mêmes raisons, la liste des entreprises et sociétés transnationales impliquées dans le trafic illicite n'a pu être produite. UN ولم تستطع المقررة الخاصة لنفس تلك اﻷسباب تقديم لائحة بالمؤسسات والشركات عبر الوطنية المتورطة في الاتجار غير المشروع.
    Il n'a pu y pénétrer à cause de la merde. Open Subtitles لم يستطع ان يدخلها بسبب الاسلاك الموجودة هناك
    Le Comité n'a pu être totalement assuré de la fiabilité de ce chiffre. UN ولم يستطع المجلس الحصول على تأكيد واف بشأن موثوقية هذا الرقم.
    Aucun membre de la famille ne l'a revu ni n'a pu communiquer avec lui depuis son enlèvement. UN ومنذ اختطاف الضحية من منزله، لم يتمكن أحد من أفراد أسرته من رؤيته ولا من الاتصال به.
    Il a été interrogé à deux reprises après son arrestation mais, à aucun moment, il n'a pu contester la légalité de sa détention. UN وقد استجوب السيد الفوزان مرتين بعد إلقاء القبض عليه لكنه لم يتمكن في أي مرحلة من الطعن في قانونية احتجازه.
    À ce propos, aucun chiffre ni pourcentage précis n'a pu être obtenu sur le montant de l'assistance passant par le système des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، لم يتسن الحصول على أي أرقام أو نسب مئوية دقيقة بشأن حجم المساعدات الموجهة من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    L'ampleur des souffrances humaines était telle que le Nigéria n'a pu ignorer le degré de destructions et le carnage humain. UN وقد كان مدى المعاناة البشرية كبيرا إلى الحد الذي لم تستطع فيه نيجيريا أن تتجاهل حجم الدمار والمذابح البشرية.
    L'Administration a pu déterminer sans contestation possible uniquement la perte de 25 millions de dollars, dont 20 millions impliquant la même personne. UN ولم تستطع الإدارة إلا تحديد خسائر واضحة تبلغ 25 مليون دولار كان 20 مليون دولار منها تتعلق بالشخص نفسه.
    L'Équipe spéciale a pu déterminer sans contestation possible uniquement la perte de 25 millions de dollars, dont 20 millions impliquant la même personne. UN ولم تستطع فرقة العمل أن تحدد سوى خسائر واضحة قدرها 25 مليون دولار منها 20 مليون دولار تتعلق بالشخص نفسه.
    Le Comité n'a pu obtenir aucune information concernant les tendances dans ce domaine. UN ولم يستطع المجلس الحصول على أية معلومات بشأن اتجاهات الفاقد.
    Notant avec regret qu'au cours de l'année écoulée, le Rapporteur spécial n'a pu se rendre dans aucun pays afin d'accomplir son mandat, UN وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن المقرر الخاص لم يستطع خلال السنة الماضية أن يزور أي بلد ﻷداء مهام ولايته،
    La présence d'une unité de la taille d'une compagnie n'a pu enrayer la progression des Serbes vers la ville de Bihać. UN ولم يستطع وجود وحدة بقوة سرية أو يوقف التقدم الصربي نحو مدينة بيهاتش.
    Aucun membre de la famille ne l'a revu ni n'a pu communiquer avec lui depuis son enlèvement. UN ومنذ اختطاف الضحية من منزله، لم يتمكن أحد من أفراد أسرته من رؤيته ولا من الاتصال به.
    De ce fait, il n'a pu ni recueillir des informations ni recouper celles qu'il possédait. UN وبهذه الصفة، لم يتمكن الخبير الاستشاري من الحصول على معلومات، كما لم يتمكن من توثيقها.
    Depuis, seul un petit nombre de convois du HCR a pu pénétrer dans l'enclave, au prix de graves difficultés et de longues négociations. UN ومنذ ذلك الحين، لم يتمكن من دخول الجيب إلا عدد قليل جدا من قوافل المفوضية، وبعد صعوبات بالغة ومفاوضات طويلة.
    À ce propos, aucun chiffre ni pourcentage précis n'a pu être obtenu sur le montant de l'assistance passant par le système des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، لم يتسن الحصول على أي أرقام أو نسب مئوية دقيقة بشأن حجم المساعدات الموجهة من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    En l'absence d'un programme national de DDR, aucune intégration n'a pu être réalisée. UN لم يتسن تحقيق إعادة الإدماج نتيجة لعدم وجود برنامج وطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Le pays n'a reçu aucune assistance au cours des quinze dernières années et n'a pu importer aucun matériel de déminage. UN إذ لم يتلق البلد أي مساعدة خلال الأعوام الاثني عشر الماضية، ولم يتسن لها استيراد أي معدات لإزالة الألغام.
    Le Comité n'a pu obtenir l'assurance que la valeur intrinsèque du matériel durable figurant dans les états financiers représentait un montant raisonnable. UN ولم يكن بوسع المجلس أن يحصل على تأكيدات بشأن معقولية القيم المبلغ عنها فيما يتعلق بالممتلكات غير القابلة للاستهلاك.
    Néanmoins, du fait du manque grave de ressources financières, la force de l'ECOMICI n'a pu atteindre cet effectif. UN ومع ذلك، ونظرا للافتقار بصورة خطيرة للموارد المالية، لم يكن بمقدور القوة الوصول إلى هذه المستوى من الأفراد.
    Ayant dû avancer son départ de Khartoum, le Rapporteur spécial n'a pu obtenir d'information à jour sur ces détenus. UN ونظرا لرحيله المبكر من الخرطوم، لم يكن بوسعه الحصول على معلومات حديثة عن هؤلاء المعتقلين.
    La campagne électorale officielle n'a pu commencer que lorsque le Représentant spécial a lui-même approuvé les procédures électorales. UN ولم يكن بإمكان الحملة الانتخابية الرسمية أن تبدأ إلا بعد موافقة الممثل الخاص على الاجراءات الانتخابية المزمع اتباعها.
    Une copie du certificat d'ayant droit, remontant à 1979, et concernant le bénéficiaire, qui a été présentée au Comité mixte après l'audit, n'a pu être vérifiée. UN ولم يكن في اﻹمكان التحقق من نسخة شهادة استحقاق عام ١٩٧٩ قدمها المنتفع وعرضت على المجلس بعد مراجعة الحسابات.
    Le Rapporteur spécial n'a pu se rendre au Soudan au cours de cette période pour des raisons qui n'ont jamais été clairement expliquées par le Gouvernement de ce pays. UN ولم تتح للمقرر الخاص سبل الوصول إلى السودان خلال هذه الفترة ﻷسباب لم توضحها الحكومة توضيحا شافيا على الاطلاق.
    Au vu des ressources actuellement allouées aux inspections, le Bureau n'a pu procéder qu'à deux ou trois inspections par an. UN وفي ضوء الموارد المتاحة حاليا والمكرسة لعمليات التفتيش لم يكن باستطاعة المكتب سوى إجراء عمليتي تفتيش سنويا.
    À peine nommée dans sa nouvelle fonction, elle a élaboré un plan d'action ambitieux qui n'a pu se mettre en place du fait du séisme. UN فلم تكد تعين في منصبها الجديد حتى أعدت خطة عمل طموحة لم يتسنّ يمكن أن توضع موضع التنفيذ بسبب الزلزال.
    L'année précédente, malheureusement, aucun de ces manuels n'a pu être achevé en raison de difficultés financières et d'une pénurie de main-d'oeuvre. UN ولكن للأسف، حالت المعوقات المالية وتلك المتعلقة بالأيدي العاملة دون إصدار الكتيبات.
    Je suis au regret de signaler qu'aucune des ces deux missions n'a pu avoir accès aux pays concernés. UN ويؤسفني القول إن أياً من البعثتين لم يتح لها الوصول إلى البلد المعني.
    Le requérant soutient qu'en raison de ces circonstances, il n'a pu faire face à ses obligations contractuelles de paiement. UN ويدعي المطالب أنه بسبب هذه الظروف لم يكن قادراً على الوفاء بالتزاماته المتصلة بالمدفوعات التعاقدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد