Comme on l'a vu précédemment les pratiques discriminatoires existent encore ainsi que les disparités entre les femmes et les hommes. | UN | وكما ذُكر قبل ذلك، هناك اعتراف بأن الممارسات التمييزية لا تزال قائمة وكذلك الفجوات المقابلة بين المرأة والرجل. |
À la prison de Cotonou, les détenus fréquentent l'infirmerie mais, comme on l'a vu plus haut, les placards sont en grande partie vides de médicaments. | UN | وفي سجن كوتونو، تُستخدَم الغرف ولكن مخازن الأدوية، كما ذُكر أعلاه، خالية إلى حد بعيد من الأدوية. |
Comme on l'a vu plus haut, l'Italie est tout à fait favorable à l'application de mesures structurelles à long terme. | UN | كما نوقش أعلاه، دعمت إيطاليا بقوة التدابير الهيكلية الطويلة الأمد. |
On a vu plus haut que des initiatives de collaboration ont été prises à cette fin. | UN | وكما لوحظ في موضع سابق، فقد اتخذت بعض المبادرات التعاونية تحقيقا لهذه الغاية. |
Comme on l'a vu plus haut, un système de guichet unique pour la coordination et la formulation des politiques serait une solution. | UN | وكما سبقت الإشارة إليه في هذه الورقة، يكمن الحل في إنشاء وحدة شاملة لوضع السياسات وتنسيقها. |
La seule exception concerne les recettes, comme on l'a vu précédemment. | UN | ومجال الاستثناء الوحيد في هذا الصدد هو شفافية الإيرادات، كما ذُكر أعلاه. |
Toutefois, comme on l'a vu plus haut, le Programme d'action d'Istanbul compte moins d'objectifs quantitatifs. | UN | بيد أن برنامج عمل إسطنبول يتضمن عدد أقل من الأهداف الكمية، مثلما ذُكر أعلاه. |
Cette situation découle aussi bien de la puissance qu'exercent les intérêts acquis que d'une gouvernance généralement médiocre, comme on l'a vu ci-dessus. | UN | ويُعزى ذلك إلى نفوذ أصحاب المصالح المكتسبة وإلى سوء الحكم بشكل أعم، على نحو ما ذُكر أعلاه. |
Cette situation découle aussi bien de la puissance qu'exercent les intérêts acquis que d'une gouvernance généralement lacunaire, comme on l'a vu ci-dessus. | UN | ويُعزى ذلك إلى نفوذ أصحاب المصالح المكتسبة وإلى سوء الحكم بشكل أعم، على نحو ما ذُكر أعلاه. |
Comme on l'a vu plus haut, un conflit armé ne présente aucun caractère international ou oppose de longue date les autorités gouvernementales à des groupes armés organisés. | UN | فهناك اليوم، كما ذُكر من قبل، صراع مسلح طال أمده وغير ذي طابع دولي في دارفور بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة. |
Des mesures similaires ont été prises dans le secteur minier, comme on l'a vu dans la section sur l'emploi. | UN | واتُخذت تدابير أخرى في قطاع التعدين كما نوقش في إطار المادة الخاصة بالعمالة. |
Comme on l'a vu au paragraphe 123 ci-dessus, le Comité considère que ce chiffre est excessif et que la valeur comptable résiduelle à attribuer à des biens de cette nature devrait être de 75 %. | UN | وكما نوقش في الفقرة 123 أعلاه يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد قيمة متبقية قدرها 75 في المائة إلى الممتلكات من هذا النوع. |
Comme on l'a vu au paragraphe 122 ci-dessus, le Comité considère que ce taux est excessif et qu'une valeur résiduelle nominale de % devrait être attribuée à des biens de cette nature. | UN | وكما نوقش في الفقرة 122 أعلاه، يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد نسبة 1 في المائة كقيمة متبقية اسمية لممتلكات من هذا الطابع. |
Comme on l'a vu plus haut, la question de savoir si le délégué des habitants du district devrait bénéficier du droit de vote au Congrès fait toujours l'objet d'un vif débat. | UN | وكما لوحظ أعلاه، تعد حقوق التصويت المخولة لسكان مقاطعة كولومبيا مسألة نقاش عام حي. |
Il est cependant aussi noté que les États adoptants devraient toujours prévoir l'appel d'offres ouvert, qui comme on l'a vu plus haut est la méthode de passation par défaut. | UN | غير أنه ينبغي للدول المشترعة أن تدرج دائماً في تشريعاتها، كما جاء أيضاً في تلك الحاشية، المناقصةَ المفتوحة التي هي، كما لوحظ أعلاه، طريقة الاشتراء المعمول بها تلقائياً. |
Comme on l'a vu, la KOC s'est fondée en grande partie sur une estimation des dépenses. | UN | وكما لوحظ اعتمدت شركة نفط الكويت بصورة مكثفة على التكاليف المقدرة. |
Comme on l'a vu plus haut, les marchandises ont été expédiées par avion au début de février 1990. | UN | وكما سبقت الإشارة أعلاه، شحنت البضائع جواً في أوائل شباط/فبراير 1990. |
Le permis de résidence et le passeport intérieur, on l'a vu, n'ont toujours pas été supprimés, et cela n'est certainement pas positif. | UN | ولم يتم حتى اليوم الغاء الحاجة الى تصريح اقامة وجواز سفر داخلي، كما سبق ذكره ومن ثم لا يمكن اعتبار ذلك موقفاً ايجابياً. |
Comme on l'a vu plus haut, l'exécution des programmes s'est améliorée en 2003 et les efforts en vue de mieux équilibrer les recettes et les dépenses seront poursuivis. | UN | وكما ذكر من قبل، فإن إنجاز البرامج تحسن في عام 2003، غير أن الجهود مازالت مستمرة للتقريب بين الإيرادات والنفقات. |
Elle a visité six cellules, mais n'a vu ni Sara Cristina ni Juan Francisco. | UN | وهناك عاينت ست زنزانات، ولكنها لم تر سارة كريستينا أو خوان فرانسيسكو. |
Le chauffeur a vu personne, mais quelqu'un a merdé. Il a entendu une voix. | Open Subtitles | السائق لم ير أحدا ولكن أحدهم ارتكب خطأً لقد سمع صوتا |
Comme on l'a vu plus haut, la différence entre les liquidités et les réserves correspond au fonds de roulement disponible pour assurer le fonctionnement de l'organisation. | UN | ومثلما وكما ذكر أعلاه فإن السيولة بعد خصم الاحتياطيات تمثل رأس المال المتداول المتاح لدعم العمليات الجارية. |
Comme on l'a vu, des résultats appréciables ont été obtenus à divers niveaux du transit, et tous ces accords et conventions ont joué un rôle déterminant dans les progrès accomplis. | UN | ولقد تحقق عدد من الانجازات في المجالات المختلفة للنقل العابر كما وردت اﻹشارة إلى ذلك سابقا، وأفادت هذه الاتفاقات والاتفاقيات إلى حد كبير في إحراز هذا التقدم. |
Israël a prouvé en maintes occasions à quel point il se préoccupe de ses citoyens, tel le caporal Shalit qui, on l'a vu, est détenu par l'un des groupes de résistance armée palestinienne de Gaza (qui n'est pas sous le contrôle de l'Autorité palestinienne). | UN | وقد أظهرت إسرائيل في مناسبات كثيرة مدى قلقها على مواطنيها، مثل العريف شاليط، الذي تحتجزه كما ذكر سابقا إحدى جماعات المقاومة المسلحة الفلسطينية (غير الخاضعة لسيطرة السلطة الوطنية الفلسطينية). |
Comme on l'a vu ailleurs dans le présent rapport, il existe également des liens étroits entre la Convention et de nombreux autres chapitres d'Action 21. | UN | وكما سبق القول في موضع آخر من هذا التقرير، فإنه توجد أيضا صلات وثيقة بين الاتفاقية وعدد من فصول جدول أعمال القرن ٢١. |
Par ailleurs, une telle disposition constituait une incitation à se livrer à des traitements cruels, car, on l'a vu plus haut, les traitements cruels sont principalement infligés dans le but d'obtenir une autodénonciation, puis d'utiliser celle-ci comme élément de preuve. | UN | ومن ناحية أخرى، كان هذا الحكم يشكل تحريضاً على إساءة معاملة الأشخاص، لأن الهدف الأساسي من ذلك هو حملهم على الاعتراف بالجرم لاستخدامه كدليل ضدهم كما سبق الذكر. |
Comme on l'a vu plus haut, le mécanisme des appels globaux permet également de renforcer la coordination au niveau de la planification de l'aide et au-delà. | UN | كما تساهم عملية النداء الموحد على النحو الذي سبق بيانه أعلاه في تعزيز التنسيق بدءا من مستوى تخطيط المساعدة فصاعدا. |
Comme on l'a vu au chapitre II, l'idée que les capitalistes épargnent une plus grande proportion de leurs profits que les travailleurs de leurs salaires a été utilisée par Keynes pour justifier le fonctionnement du système capitaliste au XIXe siècle en Europe et en Amérique du Nord. | UN | وقد استخدم كينز الفكرة القائلة بأن الرأسماليين يدخرون من أرباحهم نسبة أعلى مما يدخره العمال من أجورهم لتبرير نجاح النظام الرأسمالي للقرن التاسع عشر في أوروبا وأمريكا الشمالية، وهو ما سبق مناقشته في الفصل الثاني. |