Les représentants du Transkei et du Venda ont accepté d'abroger les lois similaires en vigueur dans leurs homelands. | UN | واتفق ممثلا ترانسكي وفندا على إلغاء ما لدى موطنيهما من تشريعات مماثلة. |
Le Réseau a demandé instamment à l'Éthiopie d'abroger les dispositions législatives qui criminalisaient les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe. | UN | وحثت إثيوبيا على إلغاء الأحكام القانونية التي تجرم العلاقة الجنسية المثلية بين بالغين متراضيين. |
Le Comité recommande vivement à l'État partie d'abroger les dispositions en question, qui ne sont pas conformes aux dispositions des paragraphes 1 et 3 de l'article 18 du Pacte. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بأن تلغي الدولة الطرف هذه الأحكام، التي لا تتمشى مع أحكام الفقرتين 1 و3 من المادة 18 من العهد. |
Il lui recommande en outre d'abroger ou d'amender toutes les dispositions des lois espagnoles qui sont incompatibles avec la Convention. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تلغي الدولة الطرف جميع أحكام القانون الإسباني التي تتعارض مع الاتفاقية أو أن تعدل هذه الأحكام. |
Ce projet, qui envisage d'abroger la curatelle, a été présenté à l'Assemblée législative en mars 2009. | UN | وقد قدم هذا المشروع الذي يرمي إلى إلغاء مؤسسة الوصاية إلى الجمعية التشريعية في عام 2009. |
L'État partie doit abroger ces dispositions en totale contradiction avec le paragraphe 4 de l'article 12 du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تلغي هذه الأحكام، التي تتعارض تماماً مع الفقرة 4 من المادة 12 من العهد. |
Le Réseau a également demandé instamment au Koweït d'abroger les dispositions criminalisant le fait de s'habiller comme les membres du sexe opposé. | UN | وحثت أيضاً الكويت على إلغاء الأحكام التي تجرِّم التشبه بالجنس الآخر باللباس. |
Elle a encouragé la Jamaïque à abroger les lois qui répriment l'homosexualité et à sanctionner les propos homophobes tenus par des personnalités publiques. | UN | وشجعت أستراليا جامايكا على إلغاء قوانينها المناهِضة لأنشطة المثليين، وإدانة البيانات التي تنم عن كراهية المثليين الصادرة عن الشخصيات العامة. |
Il prie notamment l'État partie d'abroger toutes les dispositions du Code civil et du Code de commerce qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص على إلغاء كل أحكام القانون المدني والقانون التجاري التي تميز ضد المرأة. |
Le Comité prie instamment aussi l'État partie d'abroger toutes les lois qui sont discriminatoires à l'égard des enfants nés hors mariage. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج. |
Elle a en outre recommandé aux autorités d'abroger les dispositions juridiques qui entravent les travaux de ces défenseurs et les stigmatisent, de leur accorder une protection adéquate et de leur apporter leur soutien. | UN | وأوصت أيضاً السلطات بأن تلغي الأحكام القانونية التي تعيق وتصم عمل هؤلاء المدافعين، وتقدم لهم الحماية الملائمة والدعم العام. |
Le Comité recommande à l'État partie d'abroger ou de modifier tout texte législatif qui entraîne ou peut entraîner une discrimination, des poursuites et des peines à l'encontre de personnes du fait de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلغي أو تعدل كافة التشريعات التي تؤدي أو قد تؤدي إلى التمييز ضد الأشخاص، وملاحقتهم قضائياً ومعاقبتهم بسبب ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية. |
Amnesty International recommande au Guyana d'abroger toutes les dispositions permettant l'application de la peine de mort et de déclarer immédiatement un moratoire sur toutes les exécutions. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية غيانا بأن تلغي جميع الأحكام التي تجيز عقوبة الإعدام وبأن تعلن فوراً وقفاً اختيارياً لتنفيذ جميع الأحكام بالإعدام. |
Il l'a appelée à abroger la loi sur la sécurité intérieure, qui portait atteinte au droit à une procédure régulière et à la protection de la justice. | UN | ودعا سنغافورة إلى إلغاء قانون الأمن الداخلي الذي يضر بالحق في محاكمة عادلة وفي الحماية القضائية. |
La Thaïlande n'est donc pas en mesure d'accepter la recommandation tendant à abroger ladite législation. | UN | ولذلك فإن تايلند لا تستطيع قبول هذه التوصية التي تدعوها إلى إلغاء هذا القانون. |
Ils ont appelé l'Afghanistan à abroger ces règles compte tenu de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ودعتا الحكومة إلى إلغاء هذه القوانين وفقاً للالتزامات الدولية لأفغانستان المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le test de virginité étant une pratique discriminatoire, elle appelle l'État partie à abroger ou amender la loi en question. | UN | وبما أن فحص البتولة ممارسة تمييزية، فإنها تحث الدولة صاحبة التقرير على أن تلغي القانون المعني أو تعدله. |
En conséquence, le Groupe de travail invite le Gouvernement égyptien à abroger la loi sur l'état d'urgence. | UN | وعليه، يدعو الفريق العامل الحكومة المصرية إلى النظر في إلغاء قانون الطوارئ فيها. |
La délégation affirme que cette loi n'est pas appliquée et M. Amor se demande pourquoi dès lors il ne serait pas possible de l'abroger. | UN | وأشار السيد عمر إلى تأكيد الوفد على أن هذا القانون غير مطبق متسائلاً عن السبب في عدم إلغائه ما دام الأمر كذلك. |
Par ailleurs, il y a eu peu de discussions au sujet de la discrimination présente dans cette loi et l'examen de la question de savoir s'il convient d'abroger ou de modifier les dispositions en cause en est encore au stade informel. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تجر مناقشات كثيرة بشأن ما يشتمل عليه هذا القانون من تمييز، ومن ثم اكتست المناقشات المتعلقة بإبطال أو تعديل قانون العمل طابعا غير رسمي. |
Le Comité recommande d'abroger l'article 19 de la loi sur la protection des droits de l'homme afin que la Commission nationale des droits de l'homme puisse enquêter sur les allégations de violences commises par des membres des forces de sécurité. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتم إلغاء الحكم 19 من قانون حماية حقوق الإنسان من أجل إتاحة قيام اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بإجراء تحقيقات في المزاعم المتعلقة بالتجاوزات المرتكبة من قبل أفراد قوات الأمن. |
Le Comité recommande à l'État partie d'abroger la loi de 1920 relative à la planification familiale et à l'utilisation de moyens contraceptifs. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بفسخ قانون 1920 بشأن تنظيم الأسرة واستخدام موانع الحمل. |
Le secrétariat informe à son tour les autres Parties des clauses de l'accord ou de toute décision visant à le modifier ou à l'abroger. | UN | وتبلغ اﻷمانة بدورها اﻷطراف اﻷخرى بفحوى الاتفاق أو بأي قرار تعديل أو إلغاء له. |
Le Gouvernement démocratique a-t-il l'intention de l'abroger? | UN | وسأل عما إذا كانت الحكومة الديمقراطية تعتزم إلغاءه. |
Il appuie l'appel du Rapporteur spécial demandant au Gouvernement d'abroger toutes les dispositions du code pénal qui sont en retrait par rapport aux normes internationales et demande à tous les pays d'appliquer le principe du non refoulement aux demandeurs d'asile. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده يدعم نداءات المقرر الخاص الموجهة إلى الحكومة بأن تُلغي كافة أحكام القانون الجنائي التي لا ترقى إلى المعايير الدولية مناشدا جميع البلدان تطبيق مبدأ عدم الإعادة القسرية فيما يتعلق بطالبي اللجوء. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que la législation nationale soit conforme au Pacte et d'abroger officiellement toute loi contraire aux dispositions de celui-ci. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تطابق التشريعات المحلية مع العهد وإبطال جميع التشريعات التي تتعـارض مـع أحكامـه بصفـة رسمية. |
Ils devraient revoir toutes les lois en vigueur et modifier ou abroger celles qui sont discriminatoires à l'égard des fillettes et des jeunes femmes. | UN | والاستغلال الجنسي. وينبغي للحكومات أن تستعرض جميع التشريعات وأن تعدل وتلغي منها ما يتسم بالتمييز ضد الطفلة والشابة. |
f) Qu'un amendement ait été apporté au Code pénal du Turkménistan le 2 novembre 2004 afin d'abroger l'article 223/1 qui prévoyait des sanctions pénales pour les activités non autorisées des associations publiques, y compris des organisations non gouvernementales; | UN | (و) التعديل الصادر في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 لمدونة القوانين الجنائية لتركمانستان الذي يبطل المادة 223/1، التي تنص على فرض عقوبات على الأنشطة غير المسجلة التي تقوم بها الرابطات العامة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية؛ |