ويكيبيديا

    "'absence de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم وجود
        
    • نقص
        
    • نظرا لغياب
        
    • الافتقار إلى
        
    • بدون
        
    • غياب
        
    • قلة
        
    • انعدام
        
    • عدم توافر
        
    • بعدم
        
    • عدم تقديم
        
    • عدم توفر
        
    • لنقص
        
    • وبدون
        
    • لعدم وجود
        
    Il est néanmoins préoccupé par l'absence de mesure visant à faciliter leur réinstallation et leur réintégration économique, sociale et culturelle. UN بيْد أن اللجنة قلقة بشأن عدم وجود تدابير ترمي إلى تيسير إعادة توطينهم وإعادة إدماجهم اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً.
    Cela tient peut-être à l'absence de dispositif institutionnel satisfaisant pour l'établissement de l'inventaire des GES au niveau national. UN وقد يكون السبب في هذا عدم وجود ترتيبات مؤسسية جيدة تعكس إعداد قوائم جرد غازات الدفيئة على الصعيد الوطني.
    Par conséquent, une éventuelle absence de précision n'est pas un handicap pour le requérant. UN ومن ثم فإن أي نقص في التفاصيل يؤدي إلى الإضرار بمصلحة مقدم الطلب.
    En l'absence de la Présidente, Mme Ameline (Vice-Présidente) assume la présidence. UN نظرا لغياب الرئيس، تولت الرئاسة نائبة الرئيس، السيدة اميلين.
    Le Comité a également noté l'absence de directives ou de consignes générales régissant les travaux du Groupe. UN ولاحظ المجلس أيضا الافتقار إلى مبادئ توجيهية أو إجراءات عمل موحدة لتنظيم أعمال وحدة السفر.
    Il doit donc être perçu sous un tout nouvel éclairage, en l'absence de notion préconçue ou de préjugé. UN وبهذه الصفة، لا بد من النظر إليها من منظور جديد كلياً، بدون آراء أو أحكام مسبقة.
    Le plus souvent, les grandes décisions politiques sont prises en l'absence de données fiables. UN وفي أكثر الأحيان، تُتخذ القرارات الرئيسية المتعلقة بالسياسات في غياب أي بيانات موثوقة.
    absence de plan d'action quinquennal pour chaque volet de la stratégie globale d'appui aux missions UN عدم وجود خطة خمسية لكل ركيزة في إطار استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    L'absence de système judiciaire opérationnel permet l'impunité des violations et pourrait conduire à un cycle de représailles. UN ويتيح عدم وجود نظام قضائي فعال استمرار الانتهاكات دون عقوبة، وقد يؤدي إلى دورة من الأعمال الانتقامية.
    Dans trois cas, en l'absence de double incrimination, l'assistance ne serait pas fournie pour les mesures coercitives. UN وفي حالات ثلاث، في ظل عدم وجود ازدواجية التجريم، لم تُعط المساعدة بسبب انطوائها على تدابير قسرية.
    absence de plan d'action quinquennal pour chaque volet de la stratégie globale d'appui aux missions UN عدم وجود خطة خمسية لكل ركيزة من ركائز استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    Dans un pays, l'absence de réglementation nationale s'expliquait par le fait que l'infrastructure nécessaire faisait défaut. UN وأوضح أحد البلدان أنَّ عدم وجود لوائح تنظيمية داخلية بهذا الشأن يعزى إلى نقص في البنى التحتية الضرورية.
    Le plus critique est l'absence de professionnels qualifiés ayant les connaissances techniques voulues pour concevoir les évaluations. UN ويتمثل أهم عائق في نقص المهنيين ذوي المهارة والمعرفة التقنية في مجال تصميم عملية التقييم.
    Pour y parvenir, il faudra obtenir le financement voulu, les échecs des deux premières Décennies étant principalement dûs à l'absence de fonds. UN ومن الضروري لتحقيق هذه اﻷهداف أن يوفر تمويل مناسب، حيث أن فشل العقدين السابقين يرجع أساسا إلى نقص التمويل.
    En l'absence de Mme Pimentel, Mme Ameline, Vice-Présidente, assume la Présidence. UN نظرا لغياب السيدة بيمينتيل، تولت الرئاسة نائبة الرئيس، السيدة أميلين.
    En l'absence de M. Iwasawa, Sir Nigel Rodley, Vice-Président, exerce la présidence. UN نظرا لغياب السيد إيواساوا، تولى السير نايجل رودلي، نائب الرئيس، رئاسة الجلسة.
    L'absence de données analytiques officielles fiables dans ce domaine constitue un obstacle important à toute solution efficace à ce problème. UN ويشكل الافتقار إلى بيانات تحليلية رسمية موثوقة في هذا الصدد عقبةً كبيرة تحول دون معالجة هذه المشكلة بفعالية.
    L'absence de définition claire des engins aériens sans pilote a été aussi mentionnée. UN وورد أيضا ذكر مسألة عدم وجود تعريف واضح للمركبات الجوية بدون طيار.
    Examen des États parties en l'absence de rapport UN النظر في حالة الدول الأطراف في غياب تقرير
    Ma délégation est préoccupée par l'absence de tout progrès réel dans le désarmement nucléaire au cours de l'année écoulée. UN إن وفدي ينظر مع القلق إلى قلة التقدم الحقيقي المحرز في مجال نزع السلاح النووي خلال العام الماضي.
    Pour beaucoup trop d'entre nous, le problème n'est pas tant la non-viabilité des choix opérés qu'une absence de choix. UN غير أن المشكلة في رأي العديد منا لا تكمن في اعتماد خيارات غير مستدامة، بل بالأحرى في انعدام الخيارات أصلا.
    Dans les camps, la violence perdure en raison de l'absence de protection physique (abri sûr, clôtures, portes verrrouillables, etc.). UN واستمر العنف داخل المخيمات بسبب عدم توافر الحماية المادية مثل المأوى الآمن والأسوار والأبواب التي يمكن غلقها.
    Le problème est encore aggravé, dans une certaine mesure, par l'absence de dispositions nationales et internationales précises à l'égard des personnes qui sont déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وتتأثر هذه المشكلة أيضاً إلى حد ما بعدم وجود تشريعات وطنية ودولية محددة بشأن المشردين داخلياً.
    Il est aussi préoccupé par l'absence de précisions quant au manque de services sociaux offerts aux femmes. UN وتشعر أيضاً بالقلق إزاء عدم تقديم إيضاحات بشأن عدم كفاية الخدمات الاجتماعية المقدمة للمرأة.
    absence de rapports sur l'exécution du budget institutionnel UN عدم توفر تقارير الأداء بشأن تنفيذ الميزانية المؤسسية
    Le Comité regrette l'absence de renseignements sur certaines personnes effectivement identifiées qui seraient détenues au secret sans jugement depuis très longtemps et sur des opposants au régime qui auraient disparu. UN وتأسف اللجنة لنقص المعلومات عن اشخاص بعينهم حُددت هويتهم يقال انهم محتجزون في الحبس الانفرادي دون محاكمة لفترات طويلة وأشخاص يعارضون الحكومة ويقال انهم قد اختفوا.
    En l'absence de cette norme, les pays endettés devront faire face à l'aggravation de l'appauvrissement dans les décennies à venir. UN وبدون هذا المعيار، ستواجه البلدان المدينة إمكانية تفاقم الفقر لعقود مقبلة.
    Le Comité regrette aussi l'absence de statistiques ventilées par sexe dans de nombreux domaines couverts par la Convention. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود معلومات إحصائية مصنفة حسب الجنس في العديد من المجالات المشمولة بالاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد