ويكيبيديا

    "'accession" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انضمام
        
    • الأقاليم غير
        
    • أن حصلت
        
    • لحصول
        
    • أن نالت
        
    • اعتلاء
        
    Le processus d'accession devrait être accéléré, sans obstacles politiques et dans la transparence et la rapidité, pour les pays en développement. UN ونشير في هذا الصدد إلى ضرورة تيسير عملية انضمام البلدان النامية دون معوقات سياسية وفي إطار الشفافية التامة.
    Il faut donc prévoir des procédures d'accession transparentes, simplifiées et accélérées qui soient conformes aux règles et disciplines de l'OMC. UN ومن ثم فإن الحاجة قائمة إلى عملية انضمام شفافة ومبسطة ومعجلة تكون متمشية مع قواعد وضوابط منظمة التجارة العالمية.
    Il faut donc prévoir des procédures d'accession transparentes, simplifiées et accélérées qui soient conformes aux règles et disciplines de l'OMC. UN ومن ثم فإن الحاجة قائمة إلى عملية انضمام شفافة ومبسطة ومعجلة تكون متمشية مع قواعد وضوابط منظمة التجارة العالمية.
    Les puissances administrantes doivent préserver le droit inaliénable des peuples des territoires non autonomes au développement économique et social jusqu'à l'accession à l'indépendance. UN وينبغي للدول القائمة بالإدارة ضمان الحقوق غير القابلة للتصرف لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، إلى حين الحصول على الاستقلال.
    Les pays développés sont également parvenus à un accord pour accélérer les négociations concernant l'accession des PMA à l'OMC. UN وتم أيضا التوصل إلى اتفاق للإسراع بالمفاوضات من أجل انضمام أقل البلدان نموا إلى عضوية منظمة التجارة العالمية.
    Faciliter l'accession des pays en développement à l'OMC reste un objectif majeur. UN وما زال تيسير انضمام البلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية يُعد هدفا رئيسيا؛
    Faciliter l'accession des pays en développement à l'OMC reste un objectif majeur. UN وما زال تيسير انضمام البلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية يُعد هدفاً رئيسياً.
    Faciliter l'accession des pays en développement à l'OMC reste un objectif majeur. UN وما زال تيسير انضمام البلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية يُعد هدفاً رئيسياً؛
    Il procède actuellement à une étude approfondie de la Convention et des Protocoles y annexés en vue de l'accession de la Malaisie à ces instruments dans un proche avenir. UN وتُجري حكومة بلدها دراسة متعمقة بشأن الاتفاقية وبروتوكولاتها بهدف انضمام ماليزيا إليها في المستقبل القريب.
    Les autorités irakiennes ont accompli des progrès notables, y compris l'accession de l'Irak à la Convention sur les armes chimiques. UN وأحرزت السلطات العراقية تقدما ملحوظا، بما في ذلك انضمام العراق إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Les autorités irakiennes ont accompli des progrès notables, y compris l'accession de l'Irak à la Convention sur les armes chimiques. UN وأحرزت السلطات العراقية تقدما ملحوظا، بما في ذلك انضمام العراق إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Table ronde de Phnom Penh sur l'accession des PMA; UN اجتماع المائدة المستديرة في بنوم بنه بشأن انضمام أقل البلدان نمواً؛
    L'accession à l'OMC des PMA devrait être accélérée moyennant des procédures simplifiées et rationnalisées. UN وأما انضمام أقل البلدان نمواً فينبغي الإسراع فيه من خلال تيسير إجراءات الانضمام وتبسيطها.
    Il serait également souhaitable d'accélérer la procédure d'accession des pays les moins avancés à l'Organisation mondiale du commerce. UN ومن المرغوب فيه أيضاً تسريع وتيرة إجراءات انضمام أقل البلدان نمواً إلى منظمة التجارة العالمية.
    :: Le renforcement du cadre juridique international et l'importance que revêt l'accession de tous les États aux conventions internationales; UN :: تعزيز الإطار القانوني الدولي وأهمية انضمام جميع الدول إلى الاتفاقيات الدولية
    Les activités tendant à promouvoir l'accession à ces instruments seront intensifiées à l'occasion du cinquantième anniversaire de la Convention de 1961. UN وتُبذل الجهود من أجل تعزيز انضمام الدول إلى تلك الصكوك في سياق الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية عام 1961.
    Toutefois, malgré l'accession de plus de 100 pays à la souveraineté et à l'indépendance, la tâche du Comité spécial n'est pas achevée car 16 territoires figurent encore sur la liste des territoires non autonomes. UN وبالرغم من حصول أكثر من 100 دولة على السيادة والاستقلال، فمهمة اللجنة الخاصة لم يتم انجازها بعد لأن هناك 16 إقليماً مازالت تظهر على قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى.
    L'orateur espère que l'accession du Timor oriental à l'indépendance renforcera les activités du Comité spécial en faveur de l'élimination du colonialisme dans les territoires non autonomes restants. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي نيل تيمور الشرقية استقلالها إلى تنشيط عمل اللجنة الموجه إلى إنهاء الاستعمار فيما تبقى من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Depuis son accession à l'indépendance, en 1993, l'Érythrée s'est engagée dans la voie de l'édification nationale, de la reconstruction et du renouveau. UN منذ أن حصلت إريــتريا على الاســتقلال في ١٩٩٣ شرعت في طــريق بنــاء اﻷمة والتعمــير والتجــديد.
    La CARICOM a fait preuve d'union et de cohérence dans son appui à l'accession de la Namibie à l'indépendance et à l'élimination de l'apartheid en Afrique du Sud. UN ووحدت الجماعة صفوفها واتخذت موقفا ثابتا في تأييدها لحصول ناميبيا على الاستقلال والقضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Exprimant sa compréhension quant à la situation prévalant en République kirghize suite à son accession à l'indépendance et à la souveraineté; UN وإذ يعرب عن تفهمها للوضع القائم في جمهورية قيرقيزيا بعد أن نالت استقلالها وسيادتها،
    Je voudrais toutefois commencer par vous féliciter de votre accession à la présidence de la Conférence du désarmement. UN ولكن، اسمحي لي أولا أن أهنئك على اعتلاء منصب رئاسة مؤتمر نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد