Le rôle important de la réglementation du pays d'accueil a aussi été mentionné. | UN | وأُشير أيضاً إلى الدور المهم الذي تؤديه القواعد التنظيمية في البلد المضيف. |
Des locaux supplémentaires ont été demandés au pays d'accueil. | UN | فجرت مفاتحة البلد المضيف في أمر توفير حيز إضافي. |
Il a souligné que la stratégie à long terme de sa société était fortement enracinée dans le pays d'accueil. | UN | وأكد أن استراتيجية نيسله الطويلة الأجل تقوم على إرساء جذور راسخة داخل المجتمع المحلي في البلد المضيف. |
En outre, l'UNRWA subit des pressions pour augmenter les salaires de son personnel dans les pays d'accueil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تواجه الأونروا ضغوطا لرفع مرتبات موظفيها لتتماشى مع أجور القطاع العام في البلدان المضيفة. |
Ainsi, tant qu'ils sont mineurs, ils sont hébergés dans des centres spécifiques ou placés en famille d'accueil. | UN | وبالتالي، يُستضاف الطفل قبل بلوغ سن الرشد في مراكز لإيواء القصر أو يتلقى الرعاية في أسرة بديلة. |
En outre, en remédiant aux pénuries de main-d'œuvre, elles peuvent être utiles à leur pays d'accueil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مـلء الثغرات الموجودة في القوى العاملة من شأنه أن يفيد بلدان المقصد. |
Par exemple, pour chaque travailleur de la santé quittant son pays, les pays d'accueil pourraient contribuer à la formation d'au moins trois nouveaux travailleurs. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي للبلدان المتلقية أن تسهل تدريب ما لا يقل عن ثلاثة بدلاء لكل عامل في مجال الصحة يهاجر بلده. |
Ceux- qui ont fait des études dans le pays d'accueil peuvent avoir plus de facilité à trouver un emploi sur place. | UN | وقد يحظى المهاجرون، الذين تعلموا في البلد المضيف بميزة ما في مجال العثور على عمل على الصعيد المحلي. |
Ceux- qui ont fait des études dans le pays d'accueil peuvent avoir plus de facilité à trouver un emploi sur place. | UN | وقد يحظى المهاجرون، الذين تعلموا في البلد المضيف بميزة ما في مجال العثور على عمل على الصعيد المحلي. |
Quand de tels facteurs existent, la restitution peut impliquer la réintégration de la victime dans la communauté d'accueil ou sa réinstallation dans un pays tiers. | UN | وإذا توافرت هذه العوامل، فإنّ رد الحقوق قد يتضمن إعادة دمج ضحية الاتجار في المجتمع المضيف أو إعادة توطينه في بلد ثالث. |
Par " intégration " , on entendait un processus d'adaptation mutuelle des migrants et de la société d'accueil. | UN | وينطوي الادماج على عملية تواؤم متبادل بين المهاجرين والمجتمع المضيف. |
En général, les gouvernements des pays bénéficiaires et les institutions des pays d'accueil sont formellement responsables de la conception des projets. | UN | والحكومات الوطنية أو مؤسسات البلد المضيف هي، في العادة، المسؤولة رسميا عن تصميم المشاريع. |
L'étranger doit être traité comme un ami et, à ce titre, comme une ressource possible pour le pays d'accueil. | UN | فلا بد من معاملة اﻷجنبي كصديق، وهو بذلك يكون موردا ممكنا للبلد المضيف. |
En outre, les pays d'accueil souhaitent conserver une certaine maîtrise de ces secteurs. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن للبلدان المضيفة مصلحة في الاحتفاظ ببعض جوانب الرقابة. |
Ils notent que toute forme d'intégration des réfugiés de Syrie est une décision souveraine qui relève des pays d'accueil. | UN | ويشير المشاركون إلى أن أي شكل من أشكال إدماج اللاجئين السوريين يظل قرارا سياديا بِيَد البلدان المضيفة والمستقبِلة. |
En outre, la délégation syrienne pense que l'Office ne devrait par transférer le fardeau du financement des réfugiés aux pays d'accueil. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وفده يعتقد أنه ينبغي للوكالة ألا تنقل عبء التمويل إلى اللاجئين الفلسطينيين أو إلى الدول المضيفة. |
Trois centres d'accueil provisoire sont en cours de construction dans les districts du nord-ouest. | UN | ويجري في المقاطعات الشمالية الغربية حاليا إنشاء 3 مراكز لتقديم الرعاية المرحلية المؤقتة. |
Ils doivent aussi être informés de leurs droits et des conditions de travail dans les pays d'accueil. | UN | وينبغي أن تتاح لهم فرصة الحصول على معلومات بشأن حقوقهم وظروف عملهم في بلدان المقصد. |
De plus, souvent les systèmes de santé des pays d'accueil ne peuvent pas répondre à ces besoins. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تعجز الأنظمة الصحية لدى البلدان المتلقية عن تلبية تلك الاحتياجات. |
Le Gouvernement avait créé un centre d'accueil pour les employés qui fuyaient les familles au service desquelles ils étaient. | UN | وقد انشأت الحكومة مركزا لاستقبال العاملين الفارين من اﻷسر التي كانوا يعملون لديها. |
Genève a une longue expérience de l'accueil des organisations intergouvernementales et des conférences internationales. | UN | ولدى جنيف خبرة لا يستهان بها في استضافة المنظمات الحكومية الدولية والمؤتمرات الدولية. |
Les réfugiés qui ont besoin d'être réinstallés passeront par un centre d'accueil situé près de leur site de réinstallation. | UN | أما اللاجئون الذين هم في حاجة الى إعادة توطين فيمرون عبر مركز استقبال قريب من أماكن إعادة توطينهم. |
Je tiens à remercier le Gouvernement et le peuple grenadiens du généreux accueil qu'ils ont réservé à cette rencontre. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري لغرينادا حكومة وشعبا لما أبدياه من كرم الضيافة في استضافة هذا الاجتماع. |
Les personnes qui séjournent dans des centres d'accueil humanitaire sont logées, nourries et reçoivent les soins médicaux essentiels. | UN | ويحصل أولئك الذين يقيمون في مراكز انسانية على المأوى والوجبات والرعاية الطبية اﻷساسية. |
Elevé dans des familles d'accueil, donc aucun proche listé, et donc aucun moyen de la traquer. | Open Subtitles | أُثيرت شكوك في دور الكفالة لذا لا يوجد المزيد من الأقارب لكي نتعقبه |
Ainsi, 18 000 personnes avaient perdu leur toit et avaient dû être relogées dans quelque 160 structures d'accueil officielles ou abris de fortune. | UN | وذُكر أن 000 18 شخص ليست لهم منازل وأنه يلزم ما يقارب من 160 مأوى رسمي وغير رسمي لإعادة توطينهم. |
Le Comité a été informé des progrès accomplis concernant l'accueil des prochaines sessions du comité. | UN | وقد أبلغت اللجنة بالتطور المحرز فيما يتعلق باستضافة الدورات المتبقية. |
Selon le pays d'accueil, elles peuvent avoir très peu de protection juridique contre les abus. | UN | وقد يحصلن على حماية قانونية ضئيلة من الاستغلال، ويتوقف ذلك على البلد المتلقي. |
Il a aussi noté que le secrétariat n'avait reçu aucune offre des Parties concernant l'accueil de la COP 10. | UN | كما لاحظت الهيئة الفرعية للتنفيذ أن الأمانة لم تتلق أية عروض من الأطراف لاستضافة الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف. |