Mesures pour contrer l'influence des acteurs non étatiques au moyen de programmes de sensibilisation sur l'égalité des sexes | UN | الإجراءات المتخذة لمكافحة تأثير الجهات الفاعلة من غير الدول عن طريق برامج للتوعية الشاملة بشأن المساواة بين الجنسين |
La diversification des partenariats et des sources de financement, avec un plus grand rôle accordé aux acteurs méridionaux, sont des aspects importants de cette approche. | UN | ويمثل تنويع الشراكات ومصادر التمويل الإنمائي، مع إسناد دور أكبر إلى الجهات الفاعلة في الجنوب، جوانب هامة من هذا النهج. |
De fait, il est fréquent que plusieurs acteurs interviennent dans des situations de conflit pour mener des tentatives de médiation par leurs propres moyens. | UN | والحق أننا نرى في أكثر الأحيان جهات فاعلة متعددة تتدخل في حالة النـزاع نفسها، وتحاول الوساطة فيها بأساليبها الخاصة. |
Des efforts plus soutenus et une vigilance accrue de la part des États et de tous les acteurs concernés seraient donc nécessaires. | UN | وبالتالي، من اللازم أن تبذل الدول وجميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة مزيداً من الجهود وتتوخّى مزيداً من الحذر. |
Leurs causes se sont diversifiées, et des acteurs non étatiques y sont plus fréquemment impliqués. | UN | وتضاعفت القوى المحركة للنـزاعات، وزادت مشاركة جهات فاعلة من غير الدول فيها. |
Cette nouvelle édition du manuel, qui est beaucoup plus succincte que la version publiée en 2007, a été élaborée en concertation avec de nombreux acteurs. | UN | وأعد هذا الإصدار، وهو أقصر بكثير من النسخة التي صدرت في عام 2007 الصك، بالتعاون مع العديد من أصحاب المصلحة. |
Les États ont davantage pris conscience de l'importance de ces régimes et de la nécessité d'associer de nouveaux acteurs à leurs systèmes. | UN | وكان هناك وعي أكبر فيما بين الدول بالحاجة إلى وجود هذه النظم وضرورة إشراك العناصر الفاعلة غير التقليدية في نظم الدولة. |
Le chapitre II dresse le bilan des prestations de renforcement des capacités de ces acteurs. | UN | ويستعرض الفصل الثاني أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها هذه الجهات الفاعلة. |
Réunir différents acteurs autour d'objectifs communs de consolidation | UN | اصطفاف الجهات الفاعلة حول الأهداف المشتركة لبناء السلام |
Il peut être utile que des acteurs de haut niveau s'impliquent pour aider un médiateur à des étapes cruciales du processus. | UN | ويمكن لمشاركة الجهات الفاعلة الرفيعة المستوى دعماً لجهود الوسطاء أن تعود بالفائدة في المراحل الحاسمة من عملية الوساطة. |
Rechercher la paix au moyen de la médiation : nouveaux acteurs, approches novatrices, initiatives audacieuses | UN | تعزيز السلام من خلال الوساطة: جهات فاعلة جديدة ونُهُج مستجدة ومبادرات جريئة |
Les femmes sont effectivement des acteurs cruciaux à toutes les phases du processus de consolidation de la paix à long terme. | UN | والمرأة من بين الأطراف الفاعلة الحاسمة بشكل واضح في جميع مراحل عملية بناء السلام في الأجل الطويل. |
En outre, le Protocole facultatif interdit formellement aux acteurs non étatiques de recruter et de déployer des personnes âgées de moins de 18 ans. | UN | كما يحظر البروتوكول الاختياري حظرا تاما على الأطراف الفاعلة غير الرسمية تجنيد ونشر أشخاص دون الثامنة عشرة من عمرهم. |
L'idéal serait que ces missions de démonstration associent plusieurs pays et des acteurs tant de l'administration publique que du secteur privé. | UN | وفي الوضع الأمثل، ينبغي أن يشترك في هذه البعثات النموذجية أكثر من بلد واحد وجهات فاعلة من القطاعين الحكومي والخاص. |
:: Responsabilisation améliorée de tous les acteurs qui sont dès lors informés des derniers développements; | UN | :: تعزيز تمكين كافة الجهات الفاعلة من خلال إحاطتها باستمرار بآخر التطورات |
Sur les sept acteurs interrogés, cinq estiment que la qualité du rapport dans son ensemble est satisfaisante, et deux qu'elle est excellente. | UN | فخمسة من أصل سبعة من أصحاب المصلحة المجيبين يصنفون نوعية التقرير إجمالا بأنها جيدة، بينما يصنفها اثنان بأنها ممتازة. |
Au vu des enseignements tirés de situations semblables, il est temps que les acteurs bilatéraux intensifient leurs efforts dans ce secteur. | UN | ونستخلص من تجارب مماثلة أن الوقت قد حان لقيام العناصر الفاعلة الثنائية بتوسيع مشاركتها في هذا القطاع. |
Interdire le transfert d'armes à des acteurs non étatiques; | UN | حظر نقل الأسلحة التقليدية إلى الجهات من غير الدول؛ |
Des acteurs nouveaux et efficaces sont apparus dans la société et chaque pays s’efforce de diminuer le rôle du gouvernement central. | UN | فلقد ظهرت في المجتمع أطراف فاعلة جديدة ويسعى كل بلد بمفرده إلى الحد من دور الحكومة المركزية. |
Par ailleurs, le rôle qu'il est appelé à jouer vis-à-vis d'autres acteurs n'est pas clairement défini. | UN | وهناك أيضاً قدر من عدم اليقين فيما يتعلق بالدور المتوقع من الأمانة الاضطلاع به بالنسبة للجهات الفاعلة الأخرى. |
Elle doit trouver des modalités innovantes pour mobiliser de nouveaux acteurs. | UN | وهناك حاجة إلى ابتكار أساليب لإشراك عناصر فاعلة جديدة. |
:: La criminalisation permet aux États parties d'assurer le suivi des crimes de torture commis par des acteurs non étatiques; | UN | :: يُمكِّن التجريم الدول الأطراف من أن تتولى مسؤولية رصد جرائم التعذيب الذي ترتكبه الأطراف من غير الدول؛ |
D'une part, les collaborations internationales de grande ampleur en sciences et en recherche associant des acteurs de la région étaient trop peu nombreuses. | UN | أولا، يكاد لا يوجد تعاون دولي واسع النطاق في مجالات العلوم والبحث العلمي توجد من بين أطرافه أطراف من المنطقة. |
:: L'intervention et l'assistance d'autres acteurs, notamment des ONG, peut être recherchée et facilitée. | UN | يجوز طلب وتيسير تدخل ومساعدة فاعلين آخرين، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
Elle engage instamment tous les acteurs à participer de façon constructive au débat sur la question. | UN | وحثت جميع الجهات صاحبة المصلحة على الدخول في مناقشة بناءة بشأن تلك المسألة. |