"'acteurs" - Traduction Français en Arabe

    • الجهات الفاعلة
        
    • جهات فاعلة
        
    • الأطراف الفاعلة
        
    • فاعلة من
        
    • الفاعلة من
        
    • من أصحاب المصلحة
        
    • العناصر الفاعلة
        
    • الجهات من
        
    • أطراف فاعلة
        
    • للجهات الفاعلة
        
    • عناصر فاعلة
        
    • الأطراف من
        
    • أطراف من
        
    • فاعلين
        
    • صاحبة المصلحة
        
    Mesures pour contrer l'influence des acteurs non étatiques au moyen de programmes de sensibilisation sur l'égalité des sexes UN الإجراءات المتخذة لمكافحة تأثير الجهات الفاعلة من غير الدول عن طريق برامج للتوعية الشاملة بشأن المساواة بين الجنسين
    La diversification des partenariats et des sources de financement, avec un plus grand rôle accordé aux acteurs méridionaux, sont des aspects importants de cette approche. UN ويمثل تنويع الشراكات ومصادر التمويل الإنمائي، مع إسناد دور أكبر إلى الجهات الفاعلة في الجنوب، جوانب هامة من هذا النهج.
    De fait, il est fréquent que plusieurs acteurs interviennent dans des situations de conflit pour mener des tentatives de médiation par leurs propres moyens. UN والحق أننا نرى في أكثر الأحيان جهات فاعلة متعددة تتدخل في حالة النـزاع نفسها، وتحاول الوساطة فيها بأساليبها الخاصة.
    Des efforts plus soutenus et une vigilance accrue de la part des États et de tous les acteurs concernés seraient donc nécessaires. UN وبالتالي، من اللازم أن تبذل الدول وجميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة مزيداً من الجهود وتتوخّى مزيداً من الحذر.
    Leurs causes se sont diversifiées, et des acteurs non étatiques y sont plus fréquemment impliqués. UN وتضاعفت القوى المحركة للنـزاعات، وزادت مشاركة جهات فاعلة من غير الدول فيها.
    Cette nouvelle édition du manuel, qui est beaucoup plus succincte que la version publiée en 2007, a été élaborée en concertation avec de nombreux acteurs. UN وأعد هذا الإصدار، وهو أقصر بكثير من النسخة التي صدرت في عام 2007 الصك، بالتعاون مع العديد من أصحاب المصلحة.
    Les États ont davantage pris conscience de l'importance de ces régimes et de la nécessité d'associer de nouveaux acteurs à leurs systèmes. UN وكان هناك وعي أكبر فيما بين الدول بالحاجة إلى وجود هذه النظم وضرورة إشراك العناصر الفاعلة غير التقليدية في نظم الدولة.
    Le chapitre II dresse le bilan des prestations de renforcement des capacités de ces acteurs. UN ويستعرض الفصل الثاني أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها هذه الجهات الفاعلة.
    Réunir différents acteurs autour d'objectifs communs de consolidation UN اصطفاف الجهات الفاعلة حول الأهداف المشتركة لبناء السلام
    Il peut être utile que des acteurs de haut niveau s'impliquent pour aider un médiateur à des étapes cruciales du processus. UN ويمكن لمشاركة الجهات الفاعلة الرفيعة المستوى دعماً لجهود الوسطاء أن تعود بالفائدة في المراحل الحاسمة من عملية الوساطة.
    Rechercher la paix au moyen de la médiation : nouveaux acteurs, approches novatrices, initiatives audacieuses UN تعزيز السلام من خلال الوساطة: جهات فاعلة جديدة ونُهُج مستجدة ومبادرات جريئة
    Les femmes sont effectivement des acteurs cruciaux à toutes les phases du processus de consolidation de la paix à long terme. UN والمرأة من بين الأطراف الفاعلة الحاسمة بشكل واضح في جميع مراحل عملية بناء السلام في الأجل الطويل.
    En outre, le Protocole facultatif interdit formellement aux acteurs non étatiques de recruter et de déployer des personnes âgées de moins de 18 ans. UN كما يحظر البروتوكول الاختياري حظرا تاما على الأطراف الفاعلة غير الرسمية تجنيد ونشر أشخاص دون الثامنة عشرة من عمرهم.
    L'idéal serait que ces missions de démonstration associent plusieurs pays et des acteurs tant de l'administration publique que du secteur privé. UN وفي الوضع الأمثل، ينبغي أن يشترك في هذه البعثات النموذجية أكثر من بلد واحد وجهات فاعلة من القطاعين الحكومي والخاص.
    :: Responsabilisation améliorée de tous les acteurs qui sont dès lors informés des derniers développements; UN :: تعزيز تمكين كافة الجهات الفاعلة من خلال إحاطتها باستمرار بآخر التطورات
    Sur les sept acteurs interrogés, cinq estiment que la qualité du rapport dans son ensemble est satisfaisante, et deux qu'elle est excellente. UN فخمسة من أصل سبعة من أصحاب المصلحة المجيبين يصنفون نوعية التقرير إجمالا بأنها جيدة، بينما يصنفها اثنان بأنها ممتازة.
    Au vu des enseignements tirés de situations semblables, il est temps que les acteurs bilatéraux intensifient leurs efforts dans ce secteur. UN ونستخلص من تجارب مماثلة أن الوقت قد حان لقيام العناصر الفاعلة الثنائية بتوسيع مشاركتها في هذا القطاع.
    Interdire le transfert d'armes à des acteurs non étatiques; UN حظر نقل الأسلحة التقليدية إلى الجهات من غير الدول؛
    Des acteurs nouveaux et efficaces sont apparus dans la société et chaque pays s’efforce de diminuer le rôle du gouvernement central. UN فلقد ظهرت في المجتمع أطراف فاعلة جديدة ويسعى كل بلد بمفرده إلى الحد من دور الحكومة المركزية.
    Par ailleurs, le rôle qu'il est appelé à jouer vis-à-vis d'autres acteurs n'est pas clairement défini. UN وهناك أيضاً قدر من عدم اليقين فيما يتعلق بالدور المتوقع من الأمانة الاضطلاع به بالنسبة للجهات الفاعلة الأخرى.
    Elle doit trouver des modalités innovantes pour mobiliser de nouveaux acteurs. UN وهناك حاجة إلى ابتكار أساليب لإشراك عناصر فاعلة جديدة.
    :: La criminalisation permet aux États parties d'assurer le suivi des crimes de torture commis par des acteurs non étatiques; UN :: يُمكِّن التجريم الدول الأطراف من أن تتولى مسؤولية رصد جرائم التعذيب الذي ترتكبه الأطراف من غير الدول؛
    D'une part, les collaborations internationales de grande ampleur en sciences et en recherche associant des acteurs de la région étaient trop peu nombreuses. UN أولا، يكاد لا يوجد تعاون دولي واسع النطاق في مجالات العلوم والبحث العلمي توجد من بين أطرافه أطراف من المنطقة.
    :: L'intervention et l'assistance d'autres acteurs, notamment des ONG, peut être recherchée et facilitée. UN يجوز طلب وتيسير تدخل ومساعدة فاعلين آخرين، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    Elle engage instamment tous les acteurs à participer de façon constructive au débat sur la question. UN وحثت جميع الجهات صاحبة المصلحة على الدخول في مناقشة بناءة بشأن تلك المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus