ويكيبيديا

    "'action menée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهود المبذولة
        
    • الإجراءات المتخذة
        
    • بالجهود المبذولة
        
    • للجهود المبذولة
        
    • الجهود التي تبذل
        
    • تبذله من جهود
        
    • الجهود من
        
    • الجهود الجارية من
        
    • العمل الذي تضطلع
        
    • جهودها من
        
    • والجهود المبذولة
        
    • الأعمال التي اضطلع
        
    • الأعمال التي تضطلع
        
    • الأعمال المضطلع بها
        
    • الجهد المبذول
        
    Donner des renseignements sur l'action menée dans ce sens. UN يرجى تقديم معلومات بشأن الجهود المبذولة في ذلك السبيل.
    Elle a demandé des informations sur l'action menée pour améliorer la situation des détenus. UN وطلبت معرفة المزيد عن الجهود المبذولة من أجل تحسين ظروف العيش في السجون.
    Mais plusieurs d'entre elles ont néanmoins noté que l'action menée dans ces secteurs ne paraissait pas parfaitement concluante. UN غير أن وفودا عديدة لاحظت أن الجهود المبذولة في هذه المجالات تبدو، الى حد ما، غير قاطعة.
    Le présent rapport offre un aperçu général de l'action menée et planifiée par les secteurs concernés en réponse à ces recommandations. UN ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الإجراءات المتخذة والتي يعتزم اتخاذها من جانب القطاعات المعنية استجابة لتوصيات المنتدى.
    Elle a salué l'action menée pour protéger les droits des femmes et des enfants. UN وأشادت بالجهود المبذولة في مجال حماية حقوق المرأة وحقوق الطفل.
    Mais plusieurs d'entre elles ont néanmoins noté que l'action menée dans ces secteurs ne paraissait pas parfaitement concluante. UN غير أن وفودا عديدة لاحظت أن الجهود المبذولة في هذه المجالات تبدو، الى حد ما، غير قاطعة.
    Mais plusieurs d'entre elles ont néanmoins noté que l'action menée dans ces secteurs ne paraissait pas parfaitement concluante. UN غير أن وفودا عديدة لاحظت أن الجهود المبذولة في هذه المجالات تبدو، الى حد ما، غير قاطعة.
    L'Organisation est à l'avant-garde de l'action menée à cette fin et ses réalisations sont nombreuses. UN وقد تصدرت المنظمة الجهود المبذولة في هذا المضمار، وتحقق الشيء الكثير.
    Une approche prudente et équilibrée est nécessaire, dans le cadre de laquelle le respect des principes fondamentaux de l'égalité souveraine des États coexiste avec l'action menée pour combattre l'impunité. UN ورأى أن ثمة حاجة لاتباع نهج متوازن وحذر في هذا الخصوص يتعايش في جنباته احترام المبدأ الأساسي لمساواة الدول في السيادة، مع الجهود المبذولة لمحاربة الإفلات من العقوبة.
    Elle a rendu hommage à l'action menée pour lutter contre la pauvreté et combattre la malnutrition et la mortalité infantiles. UN وأثنت على الجهود المبذولة للحد من الفقر، ومكافحة سوء التغذية وتقليص وفيات الأطفال.
    L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que l'action menée pour réprimer la torture et les actes connexes était demeurée vaine. UN وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري أن الجهود المبذولة للمقاضاة على ارتكاب أعمال التعذيب والأعمال ذات الصلة ظلت دون طائل.
    Indiquer l'âge minimum du mariage et donner des renseignements sur l'action menée pour traiter le problème. UN يرجى بيان السن الدنيا للزواج وتقديم معلومات عن الجهود المبذولة لحل هذه المشكلة.
    Il décrit aussi l'action menée pour renforcer le processus d'intégration en cours dans la mission. UN ويقدم التقرير أيضا معلومات حديثة عن الجهود المبذولة لتعزيز عملية التكامل الجارية في البعثة.
    Il a salué l'action menée pour réduire la pauvreté et les progrès accomplis pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأثنت كمبوديا على الجهود المبذولة في مجال الحد من الفقر وعلى التقدم المحرز لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il suit également l'action menée concernant la mise en place d'une institution nationale au Liban et à Oman. UN وتتابع المفوضية أيضاً الجهود المبذولة لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في لبنان وعُمان.
    Elle a accueilli avec satisfaction le processus de réforme et de renforcement de l'appareil judiciaire ainsi que l'action menée en faveur de la protection des mineurs. UN وأيدت الإصلاح وتعزيز السلطة القضائية في كمبوديا، وأبرزت الجهود المبذولة لحماية القُصَّر.
    :: D'analyser l'efficacité de l'action menée dans ce domaine; UN تحليل فعالية الإجراءات المتخذة في ذلك المجال؛
    Il se félicite de l'action menée pour intégrer une perspective sexospécifique dans le plan d'action national et le plan de développement national. UN وهي ترحب بالجهود المبذولة لإدماج القضايا الجنسانية في خطة العمل الوطنية وخطة التنمية الوطنية.
    Par ailleurs, il continuera à renforcer et à contrôler l'efficacité de la coordination de l'action menée à l'échelle du système pour lutter contre la faim et la pauvreté. UN وسيواصل المجلس كذلك تعزيز ورصد التنسيق الفعال للجهود المبذولة على نطاق المنظومة لمكافحة الجوع والفقر.
    Cela atteste en effet de l'aspect le plus important de l'action menée contre la menace de dévastation posée par les mines terrestres antipersonnel, c'est-à-dire, la coopération. UN وهذا في الواقع يجسد المغذى اﻷهم في الجهود التي تبذل للتصدي للدمار الذي تسببه اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد: أي التعاون.
    Le Gouvernement ... a pris plusieurs mesures afin de rendre plus efficace l'action menée par l'État pour assurer l'honnêteté des pouvoirs publics, ce qui inclut la transparence dans la passation des marchés. UN واتخذت الحكومة عدة تدابير لتعزيز أداء الدولة فيما تبذله من جهود لتشكيل حكومة نظيفة، بما في ذلك تعزيز شفافية الاشتراء الحكومي.
    L'action menée dans ce domaine doit s'appuyer sur des fondements conceptuels solides et des points de référence précis renvoyant aux pratiques jugées optimales pour assurer un contrôle de gestion efficace. UN وينبغي أن تنطلق هذه الجهود من أساس مفاهيمي متين ومعالم محددة تعكس أفضل الممارسات في المراقبة اﻹدارية الفعالة.
    Le rapport contient aussi des recommandations sur les domaines à faire figurer en priorité dans le document final de la réunion de haut niveau, ainsi que pour la poursuite de l'action menée pour traiter systématiquement la question du handicap dans le programme de développement jusqu'en 2015 et au-delà. UN ويتضمن التقرير أيضا التوصيات بشأن المجالات ذات الأولوية التي يجب إدراجها في نتائج الاجتماع الرفيع المستوى، وكذلك في الجهود الجارية من أجل إدراج الإعاقة في خطط التنمية حتى عام 2015 وما بعده. المحتويات
    Ce dernier articule l'action menée par le PNUD en matière de développement et de relèvement sur l'action menée par les organismes humanitaires. UN وتسهم هذه المجموعة في وصل عمل البرنامج الإنمائي في مجال التنمية والإنعاش مع العمل الذي تضطلع به الأوساط الإنسانية.
    Un autre obstacle évoqué comme un frein à l'action menée pour améliorer la productivité est la faiblesse des infrastructures du pays. UN وورد أيضا أن ضعف هياكل كوبا كان من العقبات التي عرقلت جهودها من أجل تحسين الإنتاجية.
    Rapport synergique entre la lutte contre le VIH et l'action menée pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement UN العلاقة التآزرية بين التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية
    3. Le présent rapport contient des informations sur l'action menée par l'ONUDC pour donner suite aux résolutions 49/1 et 50/12 de la Commission. UN 3- وتحتوي هذه الوثيقة معلومات عن الأعمال التي اضطلع بها المكتب تنفيذا للقرارين 49/1 و50/12.
    Les exemples qui suivent témoignent de l'action menée par les organismes des Nations Unies. UN وفيما يلي أمثلة على الأعمال التي تضطلع بها بعض وكالات منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    La question des droits de l'homme doit impérativement faire partie intégrante de l'action menée au niveau mondial et national pour lutter contre la pauvreté et prévenir les conflits. UN وقضية حقوق الإنسان ينبغي لها بكل تأكيد أن تكون جزءا لا يتجزأ من الأعمال المضطلع بها على الصعيدين العالمي والوطني فيما يتصل بمكافحة الفقر ومنع الصراعات.
    Le tableau 4 présente des chiffres qui donnent une idée de l'intensité de l'action menée dans chaque région en ce qui concerne les six objectifs. UN ويعرض الجدول 4 أرقاما تبين شدة الجهد المبذول في كل منطقة فيما يتعلق بالأهداف الستة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد