Il a indiqué que les quelque 150 millions de descendants d'Africains que compte la région partagent une histoire commune de l'esclavage. | UN | وأشار إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي في المنطقة، الذين يعدون نحو 150 مليون نسمة، يتقاسمون تاريخ استرقاق مشترك. |
Les participants font observer que les descendants d'Africains des Amériques partagent un lien ancestral commun avec l'Afrique. | UN | وإننا، نحن المشاركين، نود أن نشير إلى أن للمنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين أصولاً أفريقية مشتركة. |
D'encourager et d'inviter les ong de descendants d'Africains à présenter des rapports périodiques. | UN | تشجيع المنظمات غير الحكومية للمنحدرين من أصل أفريقي على تقديم تقارير دورية ودعوتها إلى ذلك. |
Les États-Unis s'emploient à faciliter le retour des migrants Africains de Libye. | UN | وقد عملت الولايات المتحدة على تيسير عودة المهاجرين الأفارقة من ليبيا. |
Les experts Africains ont également pris une plus grande part aux publications du programme. | UN | كما أسهم الخبراء الأفارقة على نحو متزايد في إصدار منشورات البرنامج. |
Les négociateurs Africains doivent plaider en faveur de la mise au point d'une définition de travail de cet adjectif qui clarifie les choses; | UN | وعلى المفاوضين الأفريقيين أن يقدموا حججا تؤيد التوصل إلى تعريف عملي لمصطلح ``الإضافة ' ' توخيا للوضوح في هذه المسألة؛ |
Aux ONG de descendants d'Africains | UN | المنظمات غير الحكومية للمتحدرين من أصول أفريقية |
Les descendants d'Africains ont contribué au développement culturel dans leur pays dans des domaines tels que la langue, la musique, la littérature et les arts plastiques. | UN | وساهم المنحدرون من أصل أفريقي في التنمية الثقافية لبلدانهم في مجالات مثل اللغة والموسيقى والأدب والفنون المرئية. |
Le tableau ci-après indique que parmi les pauvres les descendants d'Africains sont sur-représentés dans tous les groupes d'âge. | UN | ويبين الجدول أدناه أن نسبة البرازيليين من أصل أفريقي إلى الفقراء في جميع الفئات العمرية أعلى من نسبتهم بين السكان. |
Les descendants d'Africains doivent occuper 20 % de ces postes, les femmes 20 % et les handicapés physiques 5 %. | UN | ومن بين هذه الوظائف، سيشغل المتحدرون من أصل أفريقي 20 في المائة والنساء 20 في المائة والمعوقين جسدياً 5 في المائة. |
Rapport du Séminaire régional sur les descendants d'Africains dans les Amériques | UN | تقرير الحلقة الدراسية الإقليمية المعنية بالمنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين |
Quarante-sept représentants de descendants d'Africains originaires de 19 pays différents ont participé au Séminaire. | UN | وشارك في الحلقة الدراسية 47 ممثلاً منحدرين من أصل أفريقي قدموا من 19 بلداً. |
De débattre et de partager les données d'expériences sur l'autonomie et l'intégration des communautés de descendants d'Africains dans différents pays; | UN | مناقشة وتبادل الخبرات بشأن استقلال الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي وبشأن اندماجها في المجتمع في مختلف البلدان؛ |
Des documents relatifs aux expériences nationales des communautés de descendants d'Africains : | UN | تجارب قطرية لجاليات منحدرة من أصل أفريقي: |
M. Bengoa a fait valoir qu'il fallait mettre la question des descendants d'Africains sur le devant de la scène pour combattre ce type de racisme. | UN | وقال السيد بنغوا إنه يعتقد أن سبيل مكافحة هذه العنصرية هو بإبراز قضية المنحدرين من أصل أفريقي. |
Vice-Coordonnateur du Groupe des experts Africains de la Cinquième Commission. | UN | نائب منسق فريق الخبراء الأفارقة في اللجنة الخامسة |
Le Président Bush a loué les dirigeants Africains visionnaires qui ont lancé la Nouvelle initiative africaine. | UN | وقد أثنى الرئيس بوش على الزعماء الأفارقة المتبصرين الذين أطلقوا المبادرة الأفريقية الجديدة. |
Ceci complètera les efforts déployés par les dirigeants Africains aux niveaux national et sous-régional. | UN | فهذا سوف يكمل جهود القادة الأفارقة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي. |
L'adoption du Protocole témoigne de la détermination de promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité en Afrique par les Africains. | UN | واعتماد هذا البروتوكول يدلل على وجود تصميم قوي على تعزيز السلام والأمن والاستقرار في أفريقيا على أيدي الأفارقة. |
vii. Examen du rapport du premier Congrès des économistes Africains sur l'intégration régionale; | UN | `7 ' النظر في تقرير المؤتمر الأول للاقتصاديين الأفريقيين المعني بالتكامل الإقليمي |
À cette catégorie s'ajoute une autre constituée des descendants d'Africains qui se sentent liés au continent. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنهم ينحدرون من أصول أفريقية ويشعرون بصلتهم بالقارة. |
Des Africains sub-sahariens ont également été arrêtés de manière arbitraire, battus en détention, et même assassinés par divers membres des forces rebelles. | UN | وتعرّض أفارقة من منطقة أفريقيا جنوب الصحراء للاعتقال التعسفي والضرب أثناء الاحتجاز، بل والقتل، على يد الثوار. |
Soixante pour cent des Africains ont moins de 25 ans. | UN | فستون في المائة من سكان أفريقيا تقل أعمارهم عن 25 سنة. |
De nombreuses perspectives de changement existent pour les Africains comme pour leurs partenaires de développement. | UN | وهناك فرصة هامة متاحة للأفارقة وشركائهم في التنمية على السواء لإحداث أثر. |
La situation nutritionnelle, en Afrique, s'est dramatiquement détériorée, accroissant la vulnérabilité d'un grand nombre d'Africains. | UN | وتدهورت حالة التغذية في افريقيا بدرجة كبيرة، مما زاد من عدم قدرة الكثير من السكان الافريقيين على البقاء. |