ويكيبيديا

    "'agresseur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعتدين
        
    • المعتدي
        
    • المعتدية
        
    • للمعتدين
        
    • المهاجم
        
    • المعتدى
        
    • والمعتدي
        
    • بأنها معتدية
        
    Plus de 85 % d'entre elles connaissent leur agresseur. UN وأكثر من 85 في المائة من الضحايا يعرفون المعتدين.
    Gorazde est devenue la première cible de l'agresseur qui, mettant en oeuvre des moyens énormes, détruit tout sur son passage. UN وغورازدا هو الهدف الرئيسي اﻵن حيث تستخدم قوات ضخمة من المعتدين يدمر كل شيء في طريقه.
    L'agresseur a bombardé la région de Dubrovnik, y compris la ville elle-même. UN وقد قام المعتدي بقصف منطقة دوبروفينييك، بما في ذلك المدينة ذاتها.
    En Bosnie-Herzégovine, l'agresseur mène la guerre contre des civils, commettant le crime de génocide contre les Bosniaques et les Croates de Bosnie. UN إذ أن المعتدي في البوسنة والهرسك يشن الحرب على المدنيين، فهو يرتكب جريمة إبادة اﻷجناس ضد البوسنيين والكروات البوسنيين.
    Nous tenons tout particulièrement à exprimer, avec une absolue clarté, notre condamnation du pays agresseur. UN ونود أن نعرب على وجه الخصوص وبوضوح تام عن إدانتنا للدولة المعتدية.
    Donc elle s'est désignée juge, jury et bourreau, en tuant des substituts de son agresseur. Open Subtitles لذا عيّنت نفسها قاضية, ومحلّفة, ومنفذة للحكم، تقتل بدائل للمعتدين عليها.
    Il y a plus de 20 jours, nous avons informé la communauté internationale d'une inquiétante concentration de forces de l'agresseur près de Gorazde. UN ومنذ أكثر من ٢٠ يوما، قمنا بإبلاغ المجتمع الدولي بالتهديد المتمثل في تمركز قوات المعتدين قرب غورازده.
    Chaque jour, nous avons signalé le bombardement intense de la ville et l'avancée de l'agresseur à l'intérieur de la zone de sécurité. UN وكنا نقوم يوميا باﻹبلاغ عن قصف المدينة الشديد بالمدفعية وعن تقدم المعتدين عبر المنطقة اﻵمنة.
    Cependant, il apparaît que le caractère extrêmement sélectif et restreint de ces opérations n'a fait qu'encourager l'agresseur. UN بيد أن الانتقائية القصوى لهذه الغارات وتقييدها لم يؤديا إلا الى تشجيع المعتدين.
    L'un des agresseurs a alors tiré sur la victime qui, blessée, a cherché à s'enfuir et a été achevée par un autre agresseur. UN وفي وسط الهرج أطلق أحد المعتدين الرصاص على الضحية الذي حاول الهرب بعد إصابته ولكن المهاجمين اﻵخرين قتلوه.
    La plus forte proportion de ces cas surviennent les samedi et dimanche, et l'agresseur est le plus souvent en état d'ébriété ou drogué. UN ويفيد التقرير أن أيام السبت واﻷحد هي أحفل اﻷيام بهذه الحالات وأن معظم المعتدين يكونون في حالة سكر أو متعاطين للمخدرات.
    Dans bien des cas, le fait que l'agresseur soit traduit en justice n'atténue en rien le préjudice subi par la victime. UN وكثيرات من الضحايا لن يستفدن من رؤية المعتدين عليهن مدانين أمام محكمة.
    L'agresseur a agi en pleine connaissance de cause. UN وهذه هي النتيجة التي كان يريدها المعتدي بالضبط.
    L'histoire a montré à maintes reprises qu'encourager l'agresseur et l'armer unilatéralement est lourd de conséquences dangereuses et regrettables. UN فقد أثبت التاريخ في أكثر من مرة أن تشجيع المعتدي وتسليحه بصفة أحادية الجانب تترتب عليه آثار وخيمة لا تحمد عقباها.
    Un examen même superficiel de l'histoire contemporaine de Chypre suffirait à montrer qui est le véritable agresseur à Chypre. UN وسيكفي مجرد إلقاء نظرة خاطفة على التاريخ المعاصر لقبرص في تحديد من هو المعتدي الحقيقي في قبرص.
    Pour un agresseur, accuser sa victime de prendre des mesures pour se défendre est en fait une forme ultime de provocation. UN واتهام المعتدي لضحيته باتخاذ تدابير للدفاع عن نفسه يمثـل في واقع الأمر شكـلا صارخـا من أشكال الاستفزاز.
    C'est plutôt le Pakistan qui est l'agresseur et qui, à ce jour, occupe illégalement une partie du Jammu-et-Cachemire. UN بل إن باكستان باﻷحرى هي المعتدية وهي التي تحتل حتى هذا اليوم وعلى نحو غير مشروع جزءا من جامو وكشمير.
    Ce serait la première fois dans l'histoire que les victimes d'une agression auraient trouvé refuge sur le territoire de l'Etat agresseur. UN وتلك أول مرة في التاريخ يجد فيها ضحايا العدوان المأوى في الدولة المعتدية.
    Les forces de l'agresseur empêchent les observateurs de l'ONU d'être témoins de l'horreur que vit la population civile de Gorazde. UN والقوات المعتدية تمنع مراقبي اﻷمم المتحدة من معاينة اﻷهوال التي يمر بها المدنيون من سكان غورازدي.
    Les cibles militaires et stratégiques de l'agresseur serbe, ses centres d'approvisionnement et ses lignes de communication, y compris les routes, ne devraient pas être épargnés par les attaques aériennes; UN وينبغي أن تستهدف الضربات الجوية، فيما تستهدف، اﻷهداف العسكرية والاستراتيجية للمعتدين الصرب ومراكز إمداداتهم وخطوط اتصالاتهم، بما في ذلك الطرقات.
    C'est ainsi que l'agresseur a pu parvenir aussi près du véhicule de Mme Bhutto. UN ونتيجة لذلك، تمكن المهاجم من الاقتراب من سيارة السيدة بوتو إلى الحد الذي وصل إليه.
    Par ce tour de passe-passe verbal, on prétendait transformer l'agressé en agresseur. UN وكان القصد من هذا التلاعب بالألفاظ تحويل المعتدى عليه إلى معتدٍ.
    Par conséquent, l'interprétation erronée de l'incident d'hier à Proskok constitue encore une tentative pour mettre sur le même pied la victime et l'agresseur. UN ومن ثم، فإن التفسير المضلل للمعركة التي وقعت أمس في بروسكوك يشكل محاولة أخرى للمساواة بين المعتدى عليه والمعتدي.
    La qualification d'un État comme agresseur dépendait de la manière dont cette notion était définie et, sur le plan procédural, du Conseil de sécurité. UN وأشار إلى أن وصف دولة ما بأنها معتدية يتوقف على كيفية تعريف هذا المفهوم كما يتوقف، من وجهة النظر الإجرائية، على ما يقرره مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد