Plus de 85 % d'entre elles connaissent leur agresseur. | UN | وأكثر من 85 في المائة من الضحايا يعرفون المعتدين. |
Gorazde est devenue la première cible de l'agresseur qui, mettant en oeuvre des moyens énormes, détruit tout sur son passage. | UN | وغورازدا هو الهدف الرئيسي اﻵن حيث تستخدم قوات ضخمة من المعتدين يدمر كل شيء في طريقه. |
L'agresseur a bombardé la région de Dubrovnik, y compris la ville elle-même. | UN | وقد قام المعتدي بقصف منطقة دوبروفينييك، بما في ذلك المدينة ذاتها. |
En Bosnie-Herzégovine, l'agresseur mène la guerre contre des civils, commettant le crime de génocide contre les Bosniaques et les Croates de Bosnie. | UN | إذ أن المعتدي في البوسنة والهرسك يشن الحرب على المدنيين، فهو يرتكب جريمة إبادة اﻷجناس ضد البوسنيين والكروات البوسنيين. |
Nous tenons tout particulièrement à exprimer, avec une absolue clarté, notre condamnation du pays agresseur. | UN | ونود أن نعرب على وجه الخصوص وبوضوح تام عن إدانتنا للدولة المعتدية. |
Donc elle s'est désignée juge, jury et bourreau, en tuant des substituts de son agresseur. | Open Subtitles | لذا عيّنت نفسها قاضية, ومحلّفة, ومنفذة للحكم، تقتل بدائل للمعتدين عليها. |
Il y a plus de 20 jours, nous avons informé la communauté internationale d'une inquiétante concentration de forces de l'agresseur près de Gorazde. | UN | ومنذ أكثر من ٢٠ يوما، قمنا بإبلاغ المجتمع الدولي بالتهديد المتمثل في تمركز قوات المعتدين قرب غورازده. |
Chaque jour, nous avons signalé le bombardement intense de la ville et l'avancée de l'agresseur à l'intérieur de la zone de sécurité. | UN | وكنا نقوم يوميا باﻹبلاغ عن قصف المدينة الشديد بالمدفعية وعن تقدم المعتدين عبر المنطقة اﻵمنة. |
Cependant, il apparaît que le caractère extrêmement sélectif et restreint de ces opérations n'a fait qu'encourager l'agresseur. | UN | بيد أن الانتقائية القصوى لهذه الغارات وتقييدها لم يؤديا إلا الى تشجيع المعتدين. |
L'un des agresseurs a alors tiré sur la victime qui, blessée, a cherché à s'enfuir et a été achevée par un autre agresseur. | UN | وفي وسط الهرج أطلق أحد المعتدين الرصاص على الضحية الذي حاول الهرب بعد إصابته ولكن المهاجمين اﻵخرين قتلوه. |
La plus forte proportion de ces cas surviennent les samedi et dimanche, et l'agresseur est le plus souvent en état d'ébriété ou drogué. | UN | ويفيد التقرير أن أيام السبت واﻷحد هي أحفل اﻷيام بهذه الحالات وأن معظم المعتدين يكونون في حالة سكر أو متعاطين للمخدرات. |
Dans bien des cas, le fait que l'agresseur soit traduit en justice n'atténue en rien le préjudice subi par la victime. | UN | وكثيرات من الضحايا لن يستفدن من رؤية المعتدين عليهن مدانين أمام محكمة. |
L'agresseur a agi en pleine connaissance de cause. | UN | وهذه هي النتيجة التي كان يريدها المعتدي بالضبط. |
L'histoire a montré à maintes reprises qu'encourager l'agresseur et l'armer unilatéralement est lourd de conséquences dangereuses et regrettables. | UN | فقد أثبت التاريخ في أكثر من مرة أن تشجيع المعتدي وتسليحه بصفة أحادية الجانب تترتب عليه آثار وخيمة لا تحمد عقباها. |
Un examen même superficiel de l'histoire contemporaine de Chypre suffirait à montrer qui est le véritable agresseur à Chypre. | UN | وسيكفي مجرد إلقاء نظرة خاطفة على التاريخ المعاصر لقبرص في تحديد من هو المعتدي الحقيقي في قبرص. |
Pour un agresseur, accuser sa victime de prendre des mesures pour se défendre est en fait une forme ultime de provocation. | UN | واتهام المعتدي لضحيته باتخاذ تدابير للدفاع عن نفسه يمثـل في واقع الأمر شكـلا صارخـا من أشكال الاستفزاز. |
C'est plutôt le Pakistan qui est l'agresseur et qui, à ce jour, occupe illégalement une partie du Jammu-et-Cachemire. | UN | بل إن باكستان باﻷحرى هي المعتدية وهي التي تحتل حتى هذا اليوم وعلى نحو غير مشروع جزءا من جامو وكشمير. |
Ce serait la première fois dans l'histoire que les victimes d'une agression auraient trouvé refuge sur le territoire de l'Etat agresseur. | UN | وتلك أول مرة في التاريخ يجد فيها ضحايا العدوان المأوى في الدولة المعتدية. |
Les forces de l'agresseur empêchent les observateurs de l'ONU d'être témoins de l'horreur que vit la population civile de Gorazde. | UN | والقوات المعتدية تمنع مراقبي اﻷمم المتحدة من معاينة اﻷهوال التي يمر بها المدنيون من سكان غورازدي. |
Les cibles militaires et stratégiques de l'agresseur serbe, ses centres d'approvisionnement et ses lignes de communication, y compris les routes, ne devraient pas être épargnés par les attaques aériennes; | UN | وينبغي أن تستهدف الضربات الجوية، فيما تستهدف، اﻷهداف العسكرية والاستراتيجية للمعتدين الصرب ومراكز إمداداتهم وخطوط اتصالاتهم، بما في ذلك الطرقات. |
C'est ainsi que l'agresseur a pu parvenir aussi près du véhicule de Mme Bhutto. | UN | ونتيجة لذلك، تمكن المهاجم من الاقتراب من سيارة السيدة بوتو إلى الحد الذي وصل إليه. |
Par ce tour de passe-passe verbal, on prétendait transformer l'agressé en agresseur. | UN | وكان القصد من هذا التلاعب بالألفاظ تحويل المعتدى عليه إلى معتدٍ. |
Par conséquent, l'interprétation erronée de l'incident d'hier à Proskok constitue encore une tentative pour mettre sur le même pied la victime et l'agresseur. | UN | ومن ثم، فإن التفسير المضلل للمعركة التي وقعت أمس في بروسكوك يشكل محاولة أخرى للمساواة بين المعتدى عليه والمعتدي. |
La qualification d'un État comme agresseur dépendait de la manière dont cette notion était définie et, sur le plan procédural, du Conseil de sécurité. | UN | وأشار إلى أن وصف دولة ما بأنها معتدية يتوقف على كيفية تعريف هذا المفهوم كما يتوقف، من وجهة النظر الإجرائية، على ما يقرره مجلس الأمن. |